Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, the Secretary-General's report notes that the impact of violence on those vulnerable persons has been particularly alarming. Фактически, в докладе Генерального секретаря отмечается, что воздействие насилия на этих уязвимых лиц вызывает особую тревогу.
Indeed, the local culture encouraged families to favour the education of boys over girls, especially in adolescence. Местная культура фактически подталкивает семьи давать образование мальчикам, а не девочкам, особенно в подростковом возрасте.
Indeed, together with an efficient customs service, they are the front line against corruption and the haemorrhaging of State revenue. Фактически, вместе с эффективной таможенной службой они находятся на переднем крае борьбы с коррупцией и разбазариванием государственных средств.
Indeed, the third category was defined by reference to "activities or measures introduced in accordance with the Convention". Фактически же третья категория определяется указанием на "деятельность или меры, осуществляемые в соответствии с Конвенцией".
Indeed, there was a very high degree of compliance with such a declaration of ceasefire or truce. И фактически отмечалась очень высокая степень соблюдения такой декларации о прекращении огня или о перемирии.
Indeed, adding a sub-item to an existing item furthered the aim of clustering issues before the Assembly. Фактически добавление подпункта к существующему пункту повестки дня продвигает цель объединения вопросов, стоящих на повестке дня Ассамблеи.
Indeed, one of the founding principles of humanitarian relief is that: "Military operations should be clearly distinct from humanitarian activities. Фактически одним из основополагающих принципов гуманитарной помощи является следующее: "Гуманитарная деятельность должна четко отличаться от военных операций.
Indeed, best practices for governance in the political, economic and social spheres have spread to all continents and regions of the world. Фактически, передовая практика управления в политической, экономической и социальной сферах распространилась на все континенты и регионы планеты.
Indeed, significant steps have already been taken. Фактически, существенные шаги уже были сделаны.
Indeed, nuclear-weapon States must fully implement their unequivocal undertakings at the 2000 Review Conference to accomplish the total elimination of their nuclear arsenals. Фактически ядерные государства должны в полном объеме выполнить взятые ими на себя на обзорной Конференции 2000 года четкие обязательства по завершению полного уничтожения своих ядерных арсеналов.
Indeed there was a legal obligation on member States under European Treaty rules not to breach Community law. Фактически, в соответствии с требованиями Договора о Евро-пейском союзе на государствах - членах лежит юри-дическое обязательство не нарушать законодатель-ство сообщества.
Indeed, we have a wide variety of issues on the table relating to the revitalization of the General Assembly that need further deliberation. Фактически, на нашем рассмотрении уже находится широкий круг вопросов, касающихся активизации деятельности Генеральной Ассамблеи, которые предстоит обсудить.
Indeed, the report I am presenting today is the Committee's thirty-third report to the Assembly. Фактически, доклад, который я представляю сегодня, является тридцать третьим докладом Комитета Ассамблеи.
Indeed, the security and humanitarian crises are worse than ever. Фактически, кризисы в области безопасности и в гуманитарной области стали более серьезными, чем когда-либо.
Indeed, the early days of May 1945 were a time of liberation for Germany and for large parts of Europe. Фактически, начало мая 1945 года было временем освобождения для Германии и значительной части Европы.
Indeed, the existence and growth of the illicit economy are both a symptom and a cause of poverty and underdevelopment. Фактически существование и рост незаконной хозяйственной деятельности являются как симптомом, так и причиной бедности и недостаточного развития.
Indeed, in many developing countries, social protection has become a primary - sometimes the only - instrument for addressing poverty and vulnerability effectively. Фактически во многих развивающихся странах социальная защита стала главным - иногда единственным - инструментом эффективной борьбы с бедностью и уязвимостью.
Indeed, the Programme recognizes the benefits of linking its implementation with integrated coastal management initiatives. Фактически, в Программе признаются выгоды от увязывания ее осуществления с инициативами комплексного регулирования прибрежных районов.
Indeed, only seven LDCs managed to reach (or be within reach of) the target. Фактически только семи НРС удалось достичь этого показателя (или вплотную к нему подойти).
Indeed, it is increasingly being recognized that the scope for citizen engagement by far exceeds the decision-making stages. Фактически, все чаще признается, что этапы принятия решений далеко не вмещают в себя масштабы участия граждан.
Indeed, there was a risk that the territory could become almost completely dependent on external welfare provisions. Фактически, существует опасность того, что эта территория станет почти полностью зависимой от внешней помощи по социальному обеспечению.
Indeed, that text had a game-changing character on the matter. Фактически, тот текст по своему характеру был новаторским в этом отношении.
Indeed, there were other sources that would help to inform the nature, scope and content of the obligation. Фактически, существуют и другие источники, которые могли бы помочь понять природу, сферу охвата и содержание обязательства.
Indeed, it was Angola that was one of the main beneficiaries of that programme. И фактически Ангола была одним из главных получателей помощи в соответствии с этой программой.
Indeed, in reality, the authors of the current resolution are the same architects that were behind Security Council resolution 1907 (2009). Более того фактически авторы нынешней резолюции являются теми же авторами, которые стояли за резолюцией 1907 (2009) Совета Безопасности.