| Indeed, the entire financial sector was rife with agency problems and externalities. | Фактически, весь финансовый сектор кишит проблемами с агентствами и внешними факторами. |
| Indeed, in countries like Egypt and Tunisia, government and parliament alike were unpopular. | Фактически, в таких странах, как Египет и Тунис, правительство и парламент были одинаково непопулярны. |
| Indeed, it is growing more important by the day. | Фактически, с каждым днем она проявляется все острее. |
| Indeed, he has scheduled and then postponed visits to Indonesia three times already. | Фактически, он запланировал, а затем трижды отменил визиты в Индонезию. |
| Indeed, ignorance about what is actually at risk makes debates about the right formula for capital buffers surreal. | Фактически, заблуждение относительно того, что является риском, делает дебаты относительно правильной формулы для «буферного» капитала нереалистичными. |
| Indeed, it will take a decade or more to recover the losses incurred in this austerity process. | Фактически, потребуется по меньшей мере десятилетие, чтобы восстановить потери, нанесенные процессами строгой экономии. |
| Indeed, the growing contest between India and China is not only military in nature, but also concerns the acquisition of natural resources. | Фактически, растущее соперничество между Индией и Китаем касается не только военной сферы, но также овладения природными ресурсами. |
| Indeed, it has already failed in Ireland, Latvia, and Greece. | Фактически, оно уже потерпело неудачу в Ирландии, Латвии и Греции. |
| Indeed, not all of China's "households" have benefited alike from rapid GDP growth. | Фактически, не все «домашние хозяйства» получают выгоду от быстро растущего ВВП. |
| Indeed, the situation may worsen for another decade or two before it improves. | Фактически, ситуация может даже ухудшаться еще в течение одного или двух десятилетий, прежде чем она начнет меняться к лучшему. |
| Indeed, at the peak of the global financial crisis in 2008 and 2009, gold prices fell sharply a few times. | Фактически в разгар финансового кризиса в 2008 и 2009 годы цены на золото несколько раз резко снижались. |
| Indeed, they acknowledged that it was impossible to find a single formula to fit every situation. | Фактически в нем признается, что невозможно найти единую формулу, которая бы подходила к каждой ситуации. |
| Indeed, they wouldn't find the first bone fragment for three days. | Фактически, они не найдут первую кость ещё три дня. |
| Indeed, there are 18 more countries that are still under one form or another of colonialism. | Фактически, остается еще 18 стран, которые по-прежнему находятся в той или иной колониальной форме. |
| Indeed, some such support has already been realized. | Фактически, определенный объем такой поддержки уже был реализован. |
| Indeed, organizations that had a policy of rotating their international staff saw NPOs as an important source of continuity in their field offices. | Фактически организации, проводящие политику ротации сотрудников, набираемых на международной основе, рассматривают НСС в качестве важного фактора обеспечения преемственности деятельности в их отделениях на местах. |
| Indeed, demands far outweigh the Department's present capacity to respond. | Фактически, потребности намного превышают существующие в настоящее время у Департамента возможности их удовлетворения. |
| Indeed one of their main purposes was to create conditions in which negotiations for a settlement could take place. | Фактически одной из их главных целей было создание условий, в которых были бы возможны переговоры в целях урегулирования конфликта. |
| Indeed, this experience as well as South African expertise are already in the process of being used elsewhere. | Фактически, этот опыт, а также опыт Южной Африки уже используется и в других районах. |
| Indeed, my Government persistently denounced this practice during the conflict in Mozambique. | Наше правительство, фактически, постоянно осуждало эту практику во время конфликта в Мозамбике. |
| Indeed, we do not think that the idea of semi-permanent members was broadly supported within the Working Group. | Фактически мы не думаем, что идея полупостоянных членов будет широко поддержана в Рабочей группе. |
| Indeed, the General Assembly, in resolution 44/237 of 22 December 1989, proclaimed 20 November as Africa Industrialization Day. | Фактически, Генеральная Ассамблея в резолюции 44/237 от 22 декабря 1989 года, провозгласила 20 ноября Днем индустриализации Африки. |
| Indeed, many owe their success to community-based and non-governmental organizations. | Фактически, многие из них обязаны своим успехом общинным и неправительственным организациям. |
| Indeed, the fiftieth anniversary of the United Nations has of late been highlighted by a number of positive developments in the field of disarmament. | Фактически, пятидесятая годовщина Организации Объединенных Наций в последнее время была отмечена рядом позитивных событий в сфере разоружения. |
| Indeed, the expert came to believe that their contributions posited one of the strongest hopes for the future. | Фактически эксперт пришла к мнению о том, что в расчете на их содействие можно возлагать большие надежды на будущее. |