Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, the decade ahead will make or break our vision 2020. Фактически, грядущее десятилетие покажет, сможем мы реализовать наши перспективные планы до 2020 года или нет.
Indeed, it had taken a complete change of mindset to clean up the Singapore River. Фактически, для того чтобы очистить реку Сингапур, понадобилось предварительно полностью изменить менталитет населения.
Indeed, we absolutely must reaffirm certain fundamental principles and ideals that guided the founding fathers of the United Nations. Фактически, мы должны непременно подтвердить определенные основные принципы и идеалы, которыми руководствовались отцы-основатели Организации Объединенных Наций.
Indeed, since coming into office my Government has tripled ODA. Фактически, после того, как мое правительство пришло к власти, оно утроило ОПР.
Indeed, Council reform has been under consideration for several years. Фактически, рассмотрение вопроса о реформе Совета Безопасности продолжается в течение нескольких лет.
Indeed, it is also consistent with the decision of our leaders in September 2005. Фактически, это также соответствует решению наших руководителей, принятому в сентябре 2005 года.
Indeed, CERD has held that the Convention prohibits discrimination by both private parties and public authorities. Фактически КЛРД полагал, что Конвенция запрещает дискриминацию со стороны как частных лиц, так и государственных органов.
Indeed, many delegations emphasized that the time is ripe for concrete action on Security Council reform. Фактически, многие делегации подчеркивали, что в отношении реформы Совета Безопасности уже пора принимать конкретные меры.
Indeed, it will never be complete. Фактически, она никогда не будет завершена.
Indeed, at the end of the day, rationality is what counts. Фактически, в конечном счете, речь идет именно о здравомыслии.
Indeed, many other human rights treaties and the international conferences of the past 15 years also relied on those concepts. Фактически эти концепции также легли в основу многих других договоров в области прав человека и международных конференций, проходивших в последние 15 лет.
Indeed, the international community is seriously addressing this question, and the High-level Dialogue must provide appropriate responses. Фактически, международное сообщество уже серьезно занимается эти вопросом, и диалог высокого уровня призван дать надлежащие ответы.
Indeed, as Ambassador John Dauth said, the cost will be much less than that of the current situation. Фактически, как сказал посол Джон Даут, издержки будут значительно меньше, чем при нынешней ситуации.
Indeed the deployment of MONUC, together with the cooperation of the Lusaka Ceasefire Agreement signatories, has transformed challenges into possibilities. Фактически, развертывание МООНДРК в сочетании с сотрудничеством сторон, подписавших Лусакское соглашение о прекращении огня, привело к тому, что проблемы превратились в возможности.
Indeed, the number of conflicts has declined while peace agreements have increased. Число конфликтов фактически сократилось, в то время как число мирных соглашений возросло.
Indeed, they were currently more valid and relevant than ever before. Фактически в настоящее время они более неоспоримы и актуальные, чем когда-либо ранее.
Indeed, that would help the Secretariat in its effort to sum up our discussions. Фактически, это даже помогло бы Секретариату в его усилиях по подготовке резюме наших обсуждений.
Indeed, it stated that it was not per se arbitrary to detain persons seeking asylum. Фактически в деле утверждается, что задержание лиц, ищущих убежища, само по себе не является произвольной мерой.
Indeed, in many countries of the subregion, national reconciliation, justice and peace remain critical factors for sustainable peace. Фактически, во многих странах субрегиона национальное примирение, справедливость и мир остаются определяющими факторами установления устойчивого мира.
Indeed, the very function of the Security Council's Counter-Terrorism Committee cannot truly be effective unless it is supported by regional and subregional organizations. Фактически, само функционирование Контртеррористического комитета Совета Безопасности не может быть поистине эффективным без поддержки региональных и субрегиональных организаций.
Indeed, together with the Monterrey Consensus, it implies a contract of mutual obligations. Фактически, она, наряду с Монтеррейским консенсусом, подразумевает договоренность о взаимных обязательствах.
Indeed, this Organization is the unique instrument available to us for finding global solutions to the global problems. Фактически эта Организация является нашим уникальным инструментом, обеспечивающим нахождение глобальных решений глобальных проблем.
Indeed, resolution 1402 is the best available instrument for halting the undisguised menace to peace and security in the region. Фактически резолюция 1402 является нашим самым эффективным инструментом для устранения явной опасности, угрожающей миру и безопасности в регионе.
Indeed, impunity even encourages a reversion to practices and prevents truth and justice from prevailing. Безнаказанность фактически способствует возрождению этой практики и не дает возможности возобладать истине и справедливости.
Indeed, living standards have been under severe pressure since Mubarak's downfall. Фактически, после свержения Мубарака материальное благосостояние страны находится под жестким давлением.