Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, there is a sort of positive discrimination in favour of elderly women in the standards formulated for institutions for the elderly. Фактически в стандартах, сформулированных для учреждений по уходу за пожилыми людьми, существует даже своего рода позитивная дискриминации в пользу пожилых женщин.
Indeed, it is among those countries whose national efforts must be supplemented by additional resources in order better to combat the HIV/AIDS pandemic. Фактически он относится к числу тех стран, национальные усилия которых должны подкрепляться дополнительными ресурсами, предназначенными для более эффективной борьбы с пандемией ВИЧ/СПИДа.
Indeed, nearly one third of those who have no social insurance and are receiving sickness benefits (for medical expenses) are women. Фактически среди не имеющих социальную страховку лиц, которые получают медицинские пособия (на расходы по болезни), примерно одну треть составляют женщины.
Indeed, it seemed more concerned with protecting the interests of sovereignty claimants than with assisting the colonial people of a Territory to achieve decolonization. Фактически создается впечатление, что Комитет более озабочен защитой интересов претендентов на суверенитет над Гибралтаром, нежели оказанием помощи населению колониальной территории в осуществлении ее деколонизации.
Indeed, those who are fighting against the occupier and its policies of land-grabbing, expansion and annexation are the ones defending themselves. Фактически же обороняющимися являются как раз те, кто борется с оккупантами и их политикой захвата земель, экспансии и аннексии.
Indeed, changes at the international level could actually increase economic injustice within some countries, in the absence of change in their domestic policies. Действительно, изменения на международном уровне могут фактически усилить экономическое неравенство в некоторых странах, если их национальные стратегии не изменятся.
Indeed, there's a period after the'S'. О, Иисусе! Фактически "с" нет.
Indeed, without an effective and functional world body, it is impossible to realize the hopes and expectations of our nations. Без эффективного и действенного всемирного органа мы фактически не сможем реализовать надежды и чаяния наших народов.
Indeed, no remedy was found to be available because of the refusal of the prosecutor's office to investigate a case that involved public officials. Все средства правовой защиты фактически оказались недоступными из-за отказа органов прокуратуры расследовать дело, в котором замешаны государственные должностные лица.
Indeed, according to an evaluation carried out by the United Kingdom, UNIDO had the best performance rating of all organizations of the United Nations system investigated. Согласно результатам оценки, проведенной Соединенным Королевством, ЮНИДО занимает фактически первое место по показателям деятель-ности среди всех организаций системы Организации Объединенных Наций.
Indeed, those Powers themselves argue that the decisions of the Council lack legitimacy because of the overwhelming influence of the existing five permanent members. Фактически, сами эти государства утверждают, что решения Совета Безопасности не являются легитимными вследствие преобладающего влияния существующих пяти постоянных членов.
Indeed, many delegations, including my own, had hoped for some results to be achieved by the end of 2005. Фактически, многие делегации, включая мою собственную, надеялись на то, что к концу 2005 года будут получены определенные результаты.
Indeed, most of the MDG targets, such as poverty eradication, improved health and basic education, are also embedded in the Brussels Programme of Action. Фактически большинство целей ЦРДТ, например, искоренение нищеты, улучшение здравоохранения и начальное образование также отражены в Брюссельской программе действий.
Indeed, the Charter amendment needed for enlargement of the Council requires support that goes far beyond the numerically necessary two thirds of the membership. Поправка к Уставу, необходимая для расширения Совета, должна фактически получить более солидную поддержку, нежели просто необходимое большинство в две трети голосов членов Организации.
Indeed, a major part of our Government programme is entirely consistent with those goals, especially with regard to combating poverty and hunger and achieving universal primary education. Фактически, значительная часть нашей правительственной программы полностью соответствует этим целям, особенно в том, что касается борьбы с нищетой и голодом и обеспечения всеобщего начального образования.
Indeed, if that were the case, it would not have been possible for the Conference on Disarmament to have negotiated any treaty to date. Фактически, если бы так было на самом деле, Конференция по разоружению не смогла бы к настоящему времени выработать ни одного договора.
Indeed, it seems to have continued to favour the developed economies and to amplify the disparity between the haves and the have-nots. Фактически, глобализация, как представляется, по-прежнему обеспечивала преимущества для экономики развитых стран и усиливала неравенство между имущими и неимущими.
Indeed, the new constitution represented an internal development in the form of the modernization of the public administration and did not have any impact on Gibraltar's international status. Новая конституция фактически предусматривает внесение неких внутренних изменений в форме модернизации государственного управления и никоим образом не затрагивает вопрос о международном статусе Гибралтара.
Indeed, it was the focus of the discussions under agenda item 126, "Improving the financial situation of the United Nations". Фактически она стоит в центре обсуждений по пункту 126 повестки дня «Улучшение финансового положения Организации Объединенных Наций».
Indeed, fines were imposed on parents or guardians who failed to enrol children in school, in accordance with the provisions of article 28 of the Convention. Фактически родители или опекуны, которые не записывают своих детей в школу, подвергаются штрафам во исполнение статьи 28 Конвенции.
Indeed, in the view of some writers, the traditional law of diplomatic protection had been to a large extent replaced by dispute settlement procedures provided for in bilateral or multilateral investment treaties. Фактически, по мнению ряда авторов, традиционные правовые нормы дипломатической защиты в значительной степени заменены процедурами разрешения споров, предусматриваемыми в двусторонних и многосторонних инвестиционных договорах.
Indeed, a typical full-time male worker's income is lower than it has been in more than four decades. Фактически, доход среднего работника мужского пола, работающего полный день, сейчас ниже, чем он был на протяжении более чем четырех десятилетий.
Indeed, it is now clear that governments prevented a full-scale collapse of the financial system in 2008 by transforming toxic private debt into public debt. Фактически, сейчас становится ясно, что правительства предотвратили полномасштабный коллапс финансовой системы в 2008 году, превратив проблемные частные долги в государственные.
Indeed the Decade should serve as a framework for local and community events and projects to be undertaken by indigenous people. Фактически Десятилетие должно заложить основу для проведения мероприятий на местном и общинном уровнях, а также для реализации проектов силами коренных народов.
Indeed, the presence of the international observers in the country has had a significant effect on the lives of average South Africans in terms of reducing the potential for violence. Фактически, присутствие международных наблюдателей в стране оказало значительное воздействие на жизнь простых южноафриканцев, уменьшив потенциал для возникновения насилия.