Английский - русский
Перевод слова Indeed
Вариант перевода Фактически

Примеры в контексте "Indeed - Фактически"

Примеры: Indeed - Фактически
Indeed, one important step in combating racism was to do away with the idea that human beings could be classified into different races, with not only different physical attributes but also different psychological and intellectual characteristics. Фактически одной из важных мер в борьбе с расизмом является отказ от идеи о том, что людей можно классифицировать по различных расам, обладающим не только различными физическими особенностями, но также и различными психологическими и интеллектуальными особенностями.
Indeed, since the time I raised the issue of the insertion of the Chairman's views into the Working Group report - as opposed to a report of the Chairman - we have achieved no agreement on the insertion of the words "the Working Group noted". Фактически, с того момента, когда я поднял вопрос о включении мнений Председателя в доклад Рабочей группы - в отличие от доклада Председателя, - нам так и не удалось достичь согласия относительно включения слов «Рабочая группа приняла к сведению».
Indeed, there were large variations between the purposes for which amounts were sanctioned by the Assembly and the purposes for which the funds were actually spent (see table 5). По существу между целями, на которые было санкционировано выделение средств Законодательным собранием, и целями, на которые эти средства были фактически израсходованы, существует огромная разница (см. таблицу 5).
Indeed, what happens in some circumstances - what has, in fact, happened in some circumstances - is that the money then goes from traditional refugee operations to other agencies involved with internally displaced persons in other circumstances. На деле в некоторых случаях происходит - фактически в некоторых случаях происходило - то, что деньги тогда отбираются у традиционных операций в пользу беженцев и передаются другим учреждениям, занимающимся внутренне перемещенными лицами в других ситуациях.
Indeed, the number of NGOs had grown from about 2,300 in 2001 to about 3,000 at the current time; the number of women's NGOs had risen from 100 to 200 over the same period. Число НПО фактически возросло - с примерно 2300 в 2001 году до примерно 3000 в настоящий момент; число женских НПО выросло за тот же период со 100 до 200.
Indeed, over the past 12 months, the Trial Chambers have pronounced six judgements on the merits of 17 of the accused, and issued a great many decisions in proceedings that, as the Assembly knows, are long and complex. Фактически немногим более чем за 12 последних месяцев Судебные камеры вынесли шесть судебных решений по существу дела 17 обвиняемым и вынесли много решений в рамках судебных процессов, которые, как известно членам Ассамблеи, были длительными и сложными.
It was suggested that the provision placed useful emphasis on the exhaustion of local remedies rule. Indeed, the view was expressed that the codification of the exhaustion of local remedies rule would be incomplete without a recognition of the Calvo clause. Было высказано мнение о том, что в этом положении делается необходимый акцент на норме исчерпания внутренних средств правовой защиты. Фактически, было высказано мнение о том, что кодификация нормы об исчерпании внутренних средств правовой защиты будет неполной без признания клаузулы Кальво.
Indeed, discrimination not only occurs when individuals or groups in the same situation are treated differently, but may also occur when individuals or groups are treated in the same way although their situation is different. Фактически дискриминация имеет место не только в тех случаях, когда лица или группы лиц, находящиеся в одинаковом положении подвергаются различному обращению, но и может также иметь место, когда лица или группы лиц подвергаются одинаковому обращению, хотя и находятся в разном положении.
Such action had indeed been taken. Такое действие фактически имело место.
Yes, indeed it did, Да, фактически это так,
It is high time indeed. Фактически время для этого уже наступило.
He disagreed: the guidelines had indeed been followed. Он не согласен с таким выводом: руководящие указания были фактически соблюдены.
And indeed, Louis-Phillipe and his ministers adhered to policies that seemed to promote the central tenets of the constitution. И фактически Луи-Филипп и его министры придерживались политики укрепления базовых положений конституции.
This change in political direction coincided with - indeed, was perhaps responsible for - the process that we now call globalization. Это изменение в политическом развитии совпало, и фактически ответственно за процесс, который мы сейчас называем глобализацией.
SHANGHAI - The recent financial crisis has seen Asia emerge as an economic powerhouse - indeed, as a key driver of global growth. ШАНХАЙ. Во время нынешнего финансового кризиса Азия стала экономическим центром - фактически, ведущим двигателем глобального экономического роста.
China has long experience with many successes and is indeed a pioneering country with regard to national execution. Китай обладает большим успешным опытом национального исполнения и фактически является первой страной, приступившей к деятельности в этой области.
Many contraventions of a person's fundamental human rights will indeed found alternative causes of action in the courts. Фактически в случае многих нарушений основных прав человека лицо может воспользоваться альтернативными способами возбуждения исков в судах.
It is, indeed, an implicit confirmation of the essential unimpeachability of the decree for the expulsion of pernicious foreigners. Фактически именно в этом состоит подразумеваемое подтверждение безотзывности судебного постановления о высылке в отношении нежелательного иностранца .
Peacekeeping does, indeed, cost $3.5 billion today, and it may increase further. Миротворчество фактически обходится сегодня в 3,5 млрд. долл. США, и, возможно, эта сумма будет расти.
A Government of national unity or other power-sharing arrangements may prove to be necessary - indeed, they may be preferable. Необходимым - фактически, даже предпочтительным - может оказаться формирование правительства национального единства или какое бы то ни было иное решение вопроса о разделе власти.
Government programmes for disabled and elderly women were indeed offered, providing new hope to post-menopausal women. Правительственные программы оказания помощи инвалидам и пожилым женщинам фактически действуют, что дает новый жизненный импульс для женщин в постклимактерический период.
By facilitating the achievement of the goals of the Special Initiative, the United Nations development assistance framework acts, indeed, as a vehicle for its implementation. Способствуя достижению целей Специальной инициативы, Рамочная программа фактически выступает в качестве механизма ее осуществления.
To judge from the information presented by the organizations, NPOs were an operational necessity and indeed an asset. Информация, представленная организациями, свидетельствует о том, что использование НСС диктуется оперативной необходимостью и фактически вносит лепту в их работу.
This is, indeed, the same version of the "Team Spirit" joint exercise, merely renamed "Foal Eagle". Фактически, они представляют собой тот же вариант совместных маневров "Тим спирит" под новым названием "Фоул Игл".
As promised in the 1992 Helsinki summit declaration, the Russian Federation did indeed withdraw its troops from Estonia and Latvia. Как было заявлено в декларации, принятой на Встрече на высшем уровне в Хельсинки, Российская Федерация фактически вывела свои войска из Эстонии и Латвии.