To achieve its aim the treaty must include an international regime to verify commitments which have been undertaken. |
Для достижения своей цели договор должен предусматривать международный режим проверки принятых обязательств. |
They must take into account the rules of engagement governing such operations and include clear goals and objectives. |
Они должны учитывать правила ведения операций и предусматривать четкие цели и задачи. |
The implementation of a new medium-term plan should include a strengthening of certain functions of CPC, including those of evaluation. |
Процесс осуществления нового среднесрочного плана должен предусматривать усиление некоторых функций КПК, включая функции оценки. |
At the same time, strategies should include deliberate methods of pollution avoidance to ensure sequential reuse of resources. |
В то же время такая стратегия должна предусматривать специальные меры по предупреждению загрязнения, которые необходимы для применения технологии последующей рециркуляции. |
In addition, such programmes may include the conduct of research and development activities concerning selected ecosystems in affected areas. |
Кроме того, такие программы могут предусматривать проведение исследований и разработок, касающихся отдельных экосистем в затрагиваемых районах. |
Any proposal for the establishment of a permanent forum must include appropriate, non-restrictive modalities for indigenous participation. |
Любое предложение в отношении создания постоянного форума должно предусматривать ничем не ограниченное участие в его работе коренных народов. |
It should also include the adoption of the final document or plan of action of the conference. |
Она должна также предусматривать принятие заключительного документа или плана действий конференции. |
Such proposals should include self or commercial insurance. |
Такие предложения должны предусматривать самострахование или коммерческое страхование. |
These political reforms would include measures that advance popular participation, build public trust in elections and legislatures, and enhance government transparency and accountability. |
Эти политические реформы должны предусматривать меры, содействующие массовому участию, укреплению доверия общественности к выборам и законодательным органам и повышению прозрачности и подотчетности в деятельности правительств. |
The biennial budget shall cover proposed expenditure and anticipated income related to the financial period and may include provision for contingencies. |
Двухгодичный бюджет охватывает предлагаемые расходы и предполагаемые поступления за финансовый период и может предусматривать средства на покрытие непредвиденных расходов. |
The approach should include provisions for bridging important data gaps. |
Такой подход должен предусматривать устранение крупных информационных пробелов. |
This mechanism should include procedures for addressing non-compliance and reporting on the status of implementation to the executive head. |
Такой механизм должен предусматривать процедуры для рассмотрения случаев невыполнения рекомендаций и представления административным руководителям отчетов о ходе их осуществления. |
Other responses might include an easing of the reporting requirements under certain circumstances. |
Другие ответные меры могли бы предусматривать облегчение требований по представлению докладов при определенных обстоятельствах. |
In addition the guidelines will include the need for more baseline studies. |
Кроме того, эти руководящие принципы будут предусматривать необходимость более глубоких базовых исследований. |
It may also include renovation of the outermost sidewall surface. |
Он может также предусматривать обновление самого верхнего слоя боковины. |
That should include assistance to address fundamental problems regarding domestic capacities, including the development of the domestic infrastructure and the strengthening of supply-side capabilities. |
Такая деятельность должна, в частности, предусматривать оказание помощи в преодолении серьезных трудностей в наращивании внутреннего потенциала, в том числе в развитии внутренней инфраструктуры и расширении возможностей предложения. |
Such coordination should include the developing countries in the decision-making process. |
Такая координация должна предусматривать участие развивающихся стран в процессе принятия решений. |
The reform process should also include, in my delegation's opinion, total neutrality in the Council's work. |
Процесс реформы должен, с точки зрения моей страны, предусматривать также обеспечение абсолютной нейтральности в работе Совета. |
Measures would include both confidence-building and institution-building, agreed through friendly dialogue and at the initiative of the United Nations and Afghans themselves. |
Эти меры должны предусматривать формирование отношений доверия и создание институциональных структур, согласованных на основе дружественного диалога по инициативе Организации Объединенных Наций и самих афганцев. |
This system must include ongoing national and international oversight of our efforts in the fight against drugs. |
Эта система должна предусматривать проведение постоянного обзора нашей деятельности по борьбе с наркотиками на национальном и международном уровнях. |
The process of liberalization should include a genuine reduction in tariffs and the elimination of non-tariff barriers, protectionist practices and discriminatory activities in international trade relations. |
Процесс либерализации должен предусматривать реальное уменьшение тарифов и устранение нетаможенных барьеров, протекционистской практики и дискриминационных мер в международных торговых отношениях. |
This may include the elaboration of indicators. |
Это может предусматривать и разработку соответствующих показателей. |
According to the Act, ministries must include measures geared to young people in their programmes. |
В соответствии с этим законом министерства должны предусматривать принятие мер в интересах молодых людей в своих программах. |
Governments should also include in their national budgets funding for enhancing the capacity of the organizations of civil society. |
Органам государственного управления следует также в своих национальных бюджетах предусматривать финансирование в интересах укрепления потенциала организаций гражданского общества. |
It should include the gradual hiring of professionals within the verification field and arranging the infrastructure in the VIC, especially for the IDC. |
Она должна предусматривать постепенный наем специалистов в сфере контроля и налаживание инфраструктуры в рамках ВМЦ, особенно для МЦД. |