Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
Since all Governments expressed their will to reduce the proportion of people living in extreme poverty by one half by the year 2015, policies and strategies for this aim must include social protection measures as part of the broader strategies adopted to achieve this goal. Поскольку все правительства выразили свое желание вдвое сократить к 2015 году долю населения, живущего в условиях крайней нищеты, направленные на достижение этой цели политика и стратегии должны предусматривать меры социальной защиты как часть более широких стратегий, принимаемых для выполнения этой задачи.
Such measures should include establishing of benchmarks, numerical goals and timetables, conducting training programmes on leadership and negotiation skills for current and future women leaders, as well as regular monitoring of progress made and results achieved. Такие меры должны предусматривать разработку базовых показателей, постановку количественных целей и определение сроков, осуществление учебных программ по развитию навыков руководства и умения вести переговоры у нынешних и будущих женщин-лидеров, а также регулярное отслеживание достигнутого прогресса и результатов.
Affirmative action schemes should include the objective of achieving equality of opportunity and parity in employment levels between all groups, minority and majority; Планы позитивных действий должны предусматривать цель достижения равенства возможностей и паритета в плане уровней занятости между всеми группами, принадлежащими как к меньшинствам, так и к большинству населения;
Modelled on the Convention against Torture, the Protocol would permit individual communications on violence and torture and would include complaints and inquiry procedures. Этот протокол, составленный по образцу Конвенции против пыток, позволяет принимать и рассматривать индивидуальные сообщения о случаях применения насилия и пыток, и будет предусматривать процедуры подачи жалоб и последующего расследования.
These initiatives should be extended to other countries currently using DDT and to others that are planning indoor residual spraying programs which could include DDT use in the future. Эти инициативы следует распространить на другие страны, которые в настоящее время применяют ДДТ, а также на страны, планирующие внедрить программы опрыскивания помещений инсектицидами, которые могут предусматривать применение ДДТ в будущем.
The cooperation between IPU and the United Nations should include jointly disseminating OSCE ideals to other parts of the world, thus establishing the conditions for stability and democracy. Объединенных Наций должно предусматривать совместное распространение идеалов ОБСЕ в других регионах мира, создавая тем самым условия для стабильности и демократии.
The curricula of relevant professional groups, including those of nurses, midwives, and doctors, should include modules devoted to the issues raised in the context of harmful traditional or customary practices. В программах профильной подготовки соответствующих профессиональных групп, включая средний медперсонал, акушерок и врачей, необходимо предусматривать блоки, посвященные проблемам, связанным с вредными традициями и обычаями.
Human rights education methodologies shall take into account the need for cultural sensitivity and should include lobbying, networking, exchange of best practices, capacity-building and preparation of material in local languages. Методики просвещения по вопросам прав человека должны чутко учитывать особенности разных культур и предусматривать отстаивание интересов молодежи на политическом уровне, объединение усилий, обмен удачным опытом, наращивание потенциала и подготовку материалов на местных языках.
This legislation or procedures should include measures such as registration of brokers, licensing or authorization of brokering transactions as well as the appropriate penalties for all illicit brokering activities performed within the State's jurisdiction and control. Такое законодательство или процедуры должны включать в себя такие меры, как регистрация брокеров, выдача лицензий или разрешений на брокерские операции, а также предусматривать соответствующие наказания за любую незаконную брокерскую деятельность, осуществляемую в пределах юрисдикции и контроля государства.
The policies could include financial incentives and encourage increased product information at every stage of the production and marketing process in order to promote SPC, including the best possible management of waste. Эта политика могла бы также предусматривать применение финансовых стимулов и побуждать к более широкому информированию о продуктах на каждом этапе процесса производства и сбыта в целях продвижения моделей УПП, включая наилучшую возможную практику обращения с отходами.
Other strategies for conflict prevention can include tracking and marking "blood diamonds" and other "conflict resources". Прочие стратегии предотвращения конфликтов могут предусматривать такие меры, как отслеживание и маркировка «окровавленных алмазов» и других «ресурсов из зон конфликтов».
We very much hope that the enhanced cooperation among the three committees and expert groups now under way will include some discussion of the consolidation of reporting requirements for small Member States. Мы очень надеемся, что расширение сотрудничества между тремя Комитетами и группами экспертов, вопрос о котором сейчас обсуждается, будет предусматривать также и обсуждение вопроса о консолидации требований по отчетности для малых государств-членов.
One view was that no fallback rule should be provided on the assumption that one would not be needed since in most cases parties to secured transactions would include a choice-of-law clause in their agreements. Согласно одному из мнений, никакой резервной нормы предусматривать не следует на том основании, что в ней нет необходимости, поскольку в большинстве случаев стороны обеспеченных сделок включают в свои соглашения оговорку о выборе законодательства.
(b) Permit unannounced visits, and include the holding of private consultation with children and staff; Ь) предусматривать возможность проведения внезапных проверок, а также частных бесед с детьми и сотрудниками;
It should include follow-up and monitoring mechanisms to promote its implementation, preferably according to an implementation time-line; он должен предусматривать создание механизмов контроля и наблюдения, которые способствовали бы его осуществлению, желательно на основе четкого графика осуществления;
Such legislation should include measures which (a) provide the greatest possible security of tenure to occupiers of houses and land, (b) conform to the Covenant and (c) are designed to control strictly the circumstances under which evictions may be carried out. Такое законодательство должно предусматривать меры а) обеспечивающие максимальные гарантии владельцам жилья и земли, Ь) соответствующие положениям Пакта и с) направленные на жесткий контроль за условиями, при которых могут осуществляться выселения.
Aiming at the broadest possible coverage, the plans will include audits requested by legislative organs and also take into account suggestions made by heads of departments, offices, funds and programmes. Планы, направленные на обеспечение максимально широкого охвата проверкой, будут предусматривать ревизии, проводимые по просьбе руководящих органов; в них также будут учтены предложения руководителей департаментов, управлений, фондов и программ.
These reviews, which will include consultation with the Office of Internal Oversight Services, will be undertaken centrally at Headquarters as well as locally at all duty stations. Этот пересмотр, который будет предусматривать консультации с Управлением служб внутреннего надзора, будет проводиться в центре - в Центральных учреждениях - и на местах - во всех местах службы.
Delegation of authority will include an examination of existing internal controls with a view to eliminating excessive bureaucracy and introducing controls in areas where none exist. Делегирование полномочий будет предусматривать анализ существующих механизмов внутреннего контроля в целях устранения чрезмерной забюрократизированности и внедрения механизмов контроля в областях, где их в настоящее время не существует.
A comprehensive national employment strategy must also include explicit expression of the right to employment of the disabled and other disadvantaged groups such as indigenous people, migrants and ethnic minorities, and programmes for encouraging their inclusion in the workforce. Всеобъемлющая национальная стратегия в области занятости должна также предусматривать четкое закрепление права на занятость инвалидов и других находящихся в неблагоприятном положении групп населения: коренных народов, мигрантов и этнических меньшинств - и осуществление программ, поощряющих их включение в рабочую силу.
The Committee emphasizes that respect for the right to housing should include, when appropriate, measures to assist those whose homes are put in jeopardy or who are rendered homeless by dramatic rent increases due to the elimination of rental subsidies. Комитет подчеркивает, что принцип соблюдения права на жилище в соответствующих случаях должен предусматривать меры по оказанию помощи лицам, которые могут лишиться своего жилья или которые становятся бездомными по причине резкого повышения платы за жилье из-за ликвидации системы жилищных субсидий.
The decolonization of Guam should no doubt include a role for the United States, but the process that had begun in the United Nations should not be dismissed. Не вызывает сомнений, что процесс деколонизации Гуама должен предусматривать соответствующую роль Соединенных Штатов, однако нельзя отказываться и от процесса, начатого в рамках Организации Объединенных Наций.
Serviced by the Secretariat, these would include presentations by civil society and other constituencies as well as United Nations specialists, such as special rapporteurs Семинары будут обслуживаться Секретариатом и будут предусматривать представление докладов представителями гражданского общества и других кругов, а также специалистами Организации Объединенных Наций, такими, как специальные докладчики;
This participatory approach will be part of a broader situation analysis, which will also include improved demographic data deriving from the new registration tools and the use of the established standards and indicators. Такой основанный на участии подход станет частью более обширного ситуационного анализа, который будет также предусматривать повышение качества демографических данных, получаемых за счет новых средств регистрации, и использование установленных стандартов и показателей.
Such assistance should include training for law enforcement and other criminal justice personnel, as well as for staff of the specialized entities responsible for coordinating the fight against organized crime. Такая помощь должна предусматривать подготовку сотрудников правоохранительных органов и других сотрудников системы уголовного правосудия, а также сотрудников специализированных организаций, отвечающих за координацию мероприятий по борьбе с организованной преступностью.