Housing policies must include pro-poor, gender-sensitive land-use planning that incorporate the notion of housing as an economic production and income-generating sector. |
Жилищная политика должна предусматривать планирование землеустройства с учетом гендерных аспектов и интересов бедных слоев населения, исходя, в частности, из того, что жилье является составной частью экономики и относится к сектору, обеспечивающему получение дохода. |
In its view, admissibility was a technical discussion and should not include discussion on the merits of the communications. |
По ее мнению, вопрос о приемлемости имеет технический характер и не должен предусматривать обсуждения сообщения по существу. |
This process may include, but is nonetheless distinct from the general socio-economic and development challenges related to urban poverty. |
Этот процесс может предусматривать решение общих социально-экономических проблем и проблем развития, связанных с городской бедностью, но тем не менее имеет свою специфику. |
But any such interventions should include a clear exit strategy to empower communities to feed themselves. |
Вместе с тем любые меры подобного рода должны предусматривать четкую стратегию прекращения поддержки, позволяющую общинам самостоятельно производить продукты питания. |
Quality education should include anti-violence and anti-gender stereotyping as part of the curriculum. |
Качественное образование должно предусматривать в программе обучения меры по противодействию насилию и устранению гендерных стереотипов. |
In specific circumstances, this system may include for example, free public defence for facilitating access to justice by the poor. |
В конкретных обстоятельствах эта система может предусматривать, например, бесплатную государственную защиту для облегчения доступа к правосудию малоимущим. |
Furthermore, the legal instrument should include the possibility to change one's nationality. |
Кроме того, указанный правовой документ должен предусматривать возможность смены гражданства. |
Apart from focusing on coral-reef protection, national legislation should also include climate change adaptation measures, which could reduce the vulnerability of reef-dependent populations. |
Ориентируясь на защиту коралловых рифов, национальное законодательство должно также предусматривать меры по адаптации к изменению климата, которые могут способствовать снижению уязвимости зависимых от рифов групп населения. |
The outcome of this debate should include practical and pragmatic actions to address some of the challenges relating to mediation. |
Итоги данных прений должны предусматривать практические и прагматичные действия по решению некоторых проблем, связанных с посредничеством. |
Nonetheless, in certain cases, the expulsion decision could include accompanying the alien to the border by the police. |
Однако в некоторых случаях решение о высылке может предусматривать сопровождение соответствующего лица сотрудниками полиции непосредственно до границы. |
Portugal favoured an early start for the negotiation of such a treaty, which should include an international verification mechanism. |
Португалия выступает за скорейшее начало переговоров по такому договору, который должен предусматривать создание международного механизма проверки. |
Such a strategy should include access to adolescent-friendly reproductive health services and additional strategies and incentives to address behaviour change. |
Такая стратегия должна предусматривать возможность доступа подростков к рассчитанным на них услугам по охране репродуктивного здоровья и применение дополнительных стратегий и стимулов, влияющих на модель поведения с целью ее изменения. |
The implementation plan will include the preparation of relevant guidelines and frameworks for the integration of agricultural statistics into NSDSs and national statistical systems. |
План осуществления будет предусматривать подготовку соответствующих руководств и основ интегрирования сельскохозяйственной статистики в НСРС и национальные статистические системы. |
Costa Rica's new Migration and Aliens Act would presumably include the criminalization of trafficking in women. |
Новый закон о миграции и иностранцах Коста-Рики, по всей видимости, будет предусматривать криминализацию торговли женщинами. |
The outcome of the 2015 Review Conference should include the adoption of a binding time frame for the elimination of all nuclear weapons. |
Итоги обзорной конференции 2015 года должны предусматривать установление обязательных сроков ликвидации всего ядерного оружия. |
It must also include a proper verification mechanism and a sanctions regime for breach of its terms. |
Соглашение также должно предусматривать создание надлежащего механизма контроля и введение режима санкций в отношении тех, кто нарушает его положения. |
The control system may include fines together with warning notices and suspension of transport permits. |
Эта система контроля могла бы предусматривать взимание штрафов вкупе с предупреждениями и временным приостановлением действий разрешений на перевозку. |
This must also include a substantive and substantial participation of women, who unfortunately continue to be marginalized, especially in high-level interreligious dialogue events. |
Это должно предусматривать также полноценное и активное участие женщин, которые, к сожалению, по-прежнему остаются в стороне от событий, особенно межрелигиозного диалога высокого уровня. |
It would also include indicators of key concern to these stakeholders, such as conditionality, capacity-building, flexibility, anti-corruption measures and gender focus. |
Соответствующие меры должны предусматривать также разработку таких показателей, имеющих исключительно важное значение для этих заинтересованных сторон, как показатели, характеризующие обусловленность помощи, укрепление потенциала, гибкость помощи, меры по борьбе с коррупцией и обеспечение учета гендерных вопросов. |
Poverty eradication strategies and efforts for social and economic development should therefore include crime prevention as one of their integral elements. |
Поэтому стратегии искоренения нищеты и усилия по обеспечению социального и экономического развития должны в качестве одного из неотъемлемых элементов предусматривать меры по предупреждению преступности. |
This reform system must include a formal transparent category for small island developing States. |
Такая реформированная система должна предусматривать официальную транспарентную категорию для малых островных развивающихся государств. |
These may include restrictions on traffic or specific stationary sources of pollution. |
Они могут предусматривать введение ограничений в отношении дорожного движения или конкретных стационарных источников загрязнения. |
Such arrangement should include data exchange based on an inter-agency agreement. |
Такие схемы должны предусматривать обмен данными на основе заключаемого межучрежденческого соглашения. |
The latter will include upgraded online services. |
Веб-сайт будет предусматривать ряд модернизированных функций. |
Religious instruction as part of the general school curriculum must always include the option of exemptions. |
Религиозное обучение в рамках общеобразовательной школьной программы должно всегда предусматривать возможность освобождения. |