This training should include a reorientation away from focusing entirely on providing knowledge towards addressing problems and identifying possible solutions. |
Такая подготовка должна предусматривать переориентацию внимания, которое сейчас полностью уделяется передаче знаний, на изучение проблем и определение возможных вариантов их решения. |
Such a mechanism could include intersessional meetings that allow a comprehensive consideration of the Programme of Action. |
Такой механизм мог бы предусматривать проведение межсессионных совещаний, позволяющих всесторонне рассмотреть ход реализации Программы действий. |
It will include a trust fund and multilateral, bilateral and other forms of cooperation. |
Она будет включать целевой фонд и предусматривать сотрудничество на многостороннем и двустороннем уровнях, а также других в других формах. |
These may include an increasingly multinational approach to the collection and assembly of national data. |
Они могут предусматривать использование во все большей степени многонационального подхода к сбору и обобщению национальных данных. |
The policies for recovery should include large-scale environmental investments. |
Стратегия восстановления должна предусматривать осуществление крупномасштабных инвестиций в охрану окружающей среды. |
Plans should include the establishment of an organizational framework and management strategy. |
Планы должны предусматривать создание организационной структуры и стратегии управления. |
In particular, poverty reduction strategy papers should be negotiated locally with a wide range of stakeholders, and should include parliamentary oversight. |
В частности, документы о стратегии сокращения масштабов нищеты должны разрабатываться посредством проведения на местах переговоров с широким кругом заинтересованных сторон и должны предусматривать парламентский надзор. |
Furthermore, sanctions should include clear objectives and conditions, and a time frame for lifting them should be specified. |
Кроме того, санкции должны предусматривать ясные цели и условия, а также сроки отмены санкций. |
That new structure must however meet needs on the ground and include an effective inter-State governance mechanism. |
Однако такая новая структура должна отвечать потребностям на местах и предусматривать эффективный межгосударственный механизм управления. |
The proposed bid protest system would include a debriefing procedure for unsuccessful vendors designed to improve their chances of success in subsequent bidding exercises. |
Предлагаемая система опротестования результатов торгов будет предусматривать механизм инструктирования поставщиков, не прошедших отбор, с целью повысить их шансы на успех в последующих торгах. |
Their mandate should include a role in the follow-up to recommendations of United Nations human rights mechanisms. |
Их мандаты должны предусматривать определенную роль в последующей деятельности в связи с рекомендациями правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
The Dutch approach will include the setting up of a centre for media education and expertise. |
Подход Нидерландов будет предусматривать создание центра для приобретения специальных знаний по вопросам средств массовой информации. |
They considered that an arms trade treaty should include recognition of the responsibilities of exporters and importers alike. |
Они считают, что договор о торговле оружием должен предусматривать признание обязанностей как экспортеров, так и импортеров. |
Curricula could include training in ethics and awareness of anti-corruption legislation. |
Учебные программы могли бы предусматривать подготовку по вопросам этики и понимания антикоррупционного законодательства. |
Second, it should include country visits with peer reviewers from other countries. |
Во-вторых, он должен предусматривать посещения стран вместе с участниками коллегиального обзора из других стран. |
Social protection should go beyond poverty reduction and include income support and social services. |
Социальная защита должна выйти за рамки сокращения нищеты и предусматривать поддержку доходов и оказания социальных услуг. |
This procedure shall include the right of appeal for the parties concerned. |
Эта процедура должна предусматривать право на апелляцию со стороны заинтересованных лиц. |
Regular visits, including unannounced visits, to police facilities should also include interviews with detainees in private. |
Регулярные посещения, в том числе незапланированные, отделений полиции должны также предусматривать частные беседы с задержанными лицами. |
Such procedures will most likely include the mandatory presentation of human rights reports to the Faroese Parliament. |
По всей видимости, указанные процедуры будут предусматривать обязательное представление отчетов о соблюдении прав человека парламенту Фарерских островов. |
Such efforts should in particular include the effective prosecution and punishment of traffickers. |
Такие меры должны, в частности, предусматривать неотвратимое судебное преследование и наказание торговцев людьми. |
Urgent measures were needed to address that situation and should include curbing speculation, breaking up large financial firms, enhancing banking supervision and taxing the financial sector. |
Необходимы срочные меры для исправления такого положения, которые должны предусматривать пресечение спекуляции, прекращение деятельности крупных финансовых фирм, повышение банковского надзора и налогообложение финансового сектора. |
These include publicizing key messages and reaching out to target audiences, employing the most appropriate tools. |
Они будут предусматривать широкое распространение основных информационных сообщений и охват целевых аудиторий с использованием наиболее подходящих средств. |
Base integrated water resources management strategies must include indigenous peoples and local community participation and provide adequate mechanisms for dialogue and conflict resolution within river basins and across national boundaries. |
Основные стратегии комплексного использования водных ресурсов должны учитывать участие коренных народов и местных общин и предусматривать надлежащие механизмы диалога и урегулирования конфликтов в районах речных бассейнов и районах, расположенных по обе стороны национальных границ. |
Such measures may include investigations by independent bodies, independent inspection of facilities and videotaping of interrogations. |
Надлежащие меры могут предусматривать создание независимых следственных органов, проведение в учреждениях независимых инспекций и запись допросов на видеопленку. |
She added that while the action plan does not include any actions vis-à-vis the Human Rights Council, the Netherlands does envisage promoting a draft European Union policy which will include human rights assessments. |
Она добавила, что, хотя план действий не содержит никаких мероприятий в связи с деятельностью Совета по правам человека, Нидерланды планируют продвижение проекта политики Европейского союза, который будет предусматривать оценку положения в области прав человека. |