| Some States indicated that they were developing strategies to combat organized crime that would include measures against drug trafficking. | Ряд государств отметили, что они разрабатывают стратегии борьбы с организованной преступностью, которые будут предусматривать меры по борьбе с незаконным оборотом наркотиков. |
| A comprehensive evaluation program should, however, also include assessments of the success of census operations, in each of its phases. | Однако всеобъемлющая программа оценки должна также предусматривать оценку успешности переписных операций на каждом из ее этапов. |
| Policy recommendations should be direct, clear and realistic and include a timeline. | Рекомендации по вопросам политики должны быть непосредственными, однозначными и реалистичными и предусматривать сроки их выполнения. |
| In addition, policies must include clear incentives and sanctions, focus on real capabilities, and remain dynamic over time. | Кроме того, политика должна предусматривать четкие меры стимулирования и санкций, быть нацелена на реальный потенциал и оставаться динамичной в течение времени. |
| This should also include sanctions for poor performance. | Это должно предусматривать также принятие мер в связи с неудовлетворительным исполнением служебных обязанностей. |
| Partnerships and coordination should include affected countries, international organizations, development cooperation agencies and relevant major groups. | Партнерское сотрудничество и координация должны предусматривать участие пострадавших стран, международных организаций, учреждений по сотрудничеству в целях развития, а также основных затронутых групп. |
| Those decisions might include far-reaching institutional reforms. | Эти решения могут предусматривать проведение далеко идущих организационных преобразований. |
| That assistance might include financial resources or technical assistance. | Такая помощь может предусматривать выделение финансовых ресурсов или оказание технической помощи. |
| It should include information on how to display and communicate the results of modelling activities. | Такая деятельность должна предусматривать необходимость включения информации о том, каким образом следует отображать и передавать результаты, полученные в ходе осуществления деятельности по разработке моделей. |
| This will include technical assistance to programme countries for nationally agreed priorities. | Эта деятельность будет предусматривать оказание технической помощи странам, где осуществляются программы, в реализации национальных приоритетов. |
| They should include pricing structures that promote both equity and efficiency. | Они должны предусматривать использование таких структур ценообразования, которые поощряют и справедливость, и эффективность. |
| The plan will include performance indicators with measurable targets for all strategic management areas pertaining to human resources. | Этот план будет предусматривать разработку показателей достижения результатов и поддающихся оценке целевых показателей для всех областей стратегического управления, имеющих отношение к людским ресурсам. |
| Initiatives must target women but should actively include men, necessary allies for change. | Инициативы должны быть ориентированы на женщин, но в то же время предусматривать активное участие мужчин, необходимых сторонников изменений. |
| Reforms should also include a decision-making authority for indigenous peoples. | Реформы должны предусматривать также создание органа по принятию решений по вопросам, касающимся коренных народов. |
| This important document must include all specific orders and provide for personal responsibility of the heads of executive, legislative and judicial branches of power. | Этот важнейший документ должен включать в себя конкретные поручения и предусматривать персональную ответственность руководителей исполнительной, законодательной и судебной ветвей власти. |
| This may include joint investigative arrangements and special investigative techniques as provided for in the Organized Crime Convention. | Такая деятельность может предусматривать создание совместных следственных механизмов и применение специальных методов расследования, как это предусмотрено в Конвенции против организованной преступности. |
| Strategies should include training parents and professionals who work with children. | Стратегии должны также предусматривать обучение родителей и подготовку специалистов, работающих с детьми. |
| Data collection should include information so as to enable analysis that looks at regional and subnational differentials and trends. | Сбор данных должен предусматривать сбор информации, которая позволяет проводить анализ, учитывающий региональные и субнациональные различия и тенденции. |
| And it should include strong, inclusive public mechanisms at all levels for reporting, monitoring progress, learning lessons and ensuring mutual accountability. | Кроме того, программа должна предусматривать наличие сильных, инклюзивных общественных механизмов контроля на всех этапах представления отчетности, отслеживания прогресса, обзора извлеченных уроков и обеспечения взаимной ответственности. |
| The compact would typically include priorities under the five peacebuilding and State-building goals, in addition to improved financing mechanisms and more efficient donor cooperation. | Он должен в принципе включать приоритеты в рамках достижения пяти целей в области миростроительства и государственного строительства, а также предусматривать совершенствование финансовых механизмов и повышение эффективности донорского сотрудничества. |
| Instead of using the customary but inflexible stabilization clause, the contract can include a renegotiation clause that is triggered when market conditions change. | Вместо традиционной, но негибкой стабилизационной оговорки контракты могли бы предусматривать возможность их пересмотра в случае изменения рыночной конъюнктуры. |
| This should include appropriate margin analysis. | Это должно предусматривать проведение надлежащего расчета прочности. |
| The three-year work plan for the global focal point would include an independent review to evaluate its impact. | Трехлетний план работы глобального координационного центра будет предусматривать проведение независимого обзора для оценки ее эффективности. |
| Consultations should include citizen engagement at the local level and address the needs and thoughts of citizens using simple language. | Консультации должны предусматривать участие граждан в деятельности на местном уровне и затрагивать потребности и чаяния граждан, оперируя простым языком. |
| Some Parties recalled that NAPs should provide decision support and include state-of-the-art tools in this regard, such as geo-referenced data. | Некоторые Стороны Конвенции напомнили, что НПД должны обеспечивать поддержку решений и предусматривать использование для этого самых современных средств, например данных с географической привязкой. |