Any new mechanism should be kept as simple as possible and include a standardized format for reporting. |
Любые новые механизмы должны быть как можно более простыми и предусматривать стандартный формат отчетности. |
This support may include counselling services, literacy and vocational training, and health education. |
Такая поддержка может предусматривать консультативные услуги, ликвидацию неграмотности и профессиональную подготовку, а также просвещение по вопросам здравоохранения. |
Such access must be without delay and include full review by a higher tribunal of any criminal conviction and sentence. |
Такой доступ должен предоставляться без задержки и предусматривать полный пересмотр любого уголовного осуждения и приговора вышестоящей судебной инстанцией. |
In keeping with Guideline 5, this engagement should include the active and informed participation of disadvantaged individuals, communities and populations. |
В соответствии с Руководящим принципом 5 это участие должно предусматривать активное и обоснованное участие находящихся в неблагоприятном положении лиц, общин и групп населения. |
They should also include any necessary transfer of technology. |
Они должны также предусматривать любую необходимую передачу технологии. |
The terms of the licences should include appropriate safeguards, for example, relating to the quality, safety and efficacy of the product. |
Условия лицензий должны предусматривать соответствующие гарантии, например касающиеся качества, безопасности и эффективности продукта. |
Such provision should explicitly include financial and other resources required for programs to support the swift and safe release. |
Такие положения должны конкретно предусматривать выделение финансовых и иных ресурсов, необходимых для реализации программ в поддержку их оперативного и безопасного освобождения». |
The follow-up strategy will include working both internally and externally to bring the policy recommendations made in the report to the programme level. |
Стратегия таких последующих действий будет предусматривать проведение как внутренней, так и внешней работы по осуществлению директивных рекомендаций, вынесенных в докладе, на уровне программ. |
The requirements must include full disclosure of the identities of foreign or dual-nationality Mi-24 technicians. |
Они должны предусматривать предоставление полных данных, удостоверяющих личность иностранных либо имеющих двойное гражданство технических специалистов по обслуживанию вертолета Ми-24. |
These deals can include development oriented features such as investment promotion provisions and a measure of flexibility in intellectual property rights. |
Эти соглашения могут предусматривать такие ориентированные на развитие элементы, как положения о поощрении инвестирования и определенная степень гибкости в вопросах прав интеллектуальной собственности. |
In this regard, monitoring the impact of debt relief should include its development impact. |
В этой связи мониторинг воздействия помощи по облегчению бремени задолженности должен предусматривать и ее воздействие на процесс развития. |
All international trade agreements should include the participation of all stakeholders, including civil society. |
Все международные торговые соглашения должны предусматривать участие всех заинтересованных сторон, включая гражданское общество. |
Such laws should also include protection against violence and hate crimes. |
Такие законы должны также предусматривать защиту от насилия и преступлений на почве ненависти. |
Future phases will also include a comprehensive search mechanism for enterprise repositories, the introduction of portal technology, and of social networking. |
Последующие этапы будут предусматривать создание всеобъемлющего поискового механизма по общеорганизационным хранилищам информации, внедрение портальных технологий и создание социальных сетей. |
They should include means for improving the mobilization of domestic resources and increasing employment opportunities. |
Эти стратегии должны предусматривать средства улучшения мобилизации внутренних ресурсов и расширения возможностей трудоустройства. |
Policies should include the promotion of simple technologies to allow for greater ventilation of smoke from indoor fires. |
Политика должна предусматривать содействие развитию простых технологий для улучшения вентиляции и удаления дыма от огня в помещениях. |
This should include disarmament of all irregular groups not formally within the military. |
Он должен предусматривать разоружение всех неформальных групп, не являющихся регулярными военными частями. |
In collaboration with other agencies, UNCTAD should also prepare e-commerce assistance packages that could include capacity-building, support material and software. |
ЮНКТАД следует также в сотрудничестве с другими учреждениями подготавливать пакеты помощи в области электронной торговли, которые могли бы предусматривать укрепление потенциала и предоставление вспомогательных материалов и программного обеспечения. |
National implementation plans under the Stockholm Convention will include a national inventory. |
Национальные планы выполнения в рамках Стокгольмской конвенции будут предусматривать составление национальных инвентарных реестров. |
Such activities might include the provision of training which is relevant to customs authorities, information management and decision-making. |
Такие мероприятия могут предусматривать обеспечение профессиональной подготовки по вопросам, актуальным для таможенных органов, работу с информацией и принятие решений. |
"Emerging technologies" should include a realistic assessment of all technology options that could be on the market in 2020. |
Работа по тематике "новая передовая технология" должна предусматривать реалистичную оценку всех технологических решений, которые могут появиться на рынке к 2020 году. |
This should include acceptance of CCS in market-oriented trading schemes. |
Это должно предусматривать признание УХУ в рыночно ориентированных системах торговли. |
Initiatives for organizational change, elimination of backlogs, preparation of guidelines and standard operational procedures should include a time frame for completion and clearly stated efficiency gains. |
Инициативы, предпринимаемые в целях организационных изменений, устранения отставания в работе, разработки руководящих принципов и стандартных оперативных процедур, должны предусматривать временные рамки для завершения работы и четко сформулированные цели обеспечения повышения эффективности. |
Options for such assistance might include a financial mechanism or other arrangements. |
Варианты такой помощи могли бы предусматривать наличие финансового механизма или других договоренностей. |
These may include a systematic review and assessment of the technical/thematic overlaps in the reporting requirements of the three Rio conventions. |
Они могут предусматривать систематическое рассмотрение и оценку технических/тематических совпадений в требованиях к отчетности по трем рио-де-жанейрским конвенциям. |