| Such assistance will include developing draft laws and training government personnel in response to requests received from Governments. | Такая помощь будет предусматривать разработку законопроектов и подготовку государственных служащих по просьбе правительств. |
| They should include providing programme managers with clear guidelines on budgetary, financial and personnel matters. | Эти меры должны предусматривать предоставление управляющим программами четких рекомендаций по бюджетным, финансовым и кадровым вопросам. |
| Effective prevention must include community mobilization and sensitization to address the social and cultural determinants that perpetuate maternal death and disability. | Эффективная профилактика должна предусматривать мобилизацию усилий общин и распространение среди них соответствующей информации о тех социальных и культурных факторах, которые продолжают вызывать материнскую смертность и инвалидность. |
| The second phase of the project will include raising additional funding to secure the financial sustainability of each centre. | Второй этап осуществления этого проекта будет предусматривать мобилизацию дополнительных финансовых средств для обеспечения финансовой самостоятельности каждого центра. |
| Such a transition should include a robust framework which addresses many of the issues arising from the Somali conflict. | Такой переход должен предусматривать создание прочной основы, позволяющей решать многие вопросы, возникающие в связи с конфликтом в Сомали. |
| The Programme must draw from the experience of the past and include practical measures with clear objectives and measurable targets. | Программа должна опираться на опыт прошлого и предусматривать практические меры с четкой постановкой задач и указанием измеримых целевых показателей. |
| The programme of action must be comprehensive and balanced and the follow-up process must include mechanisms for effective monitoring of its implementation. | Программа действий должна быть всеобъемлющей и сбалансированной, а процесс последующей деятельности должен предусматривать функционирование механизмов эффективного наблюдения за ее осуществлением. |
| The overall strategy should include graduation of the microfinance beneficiaries to more formal financial services. | В целом стратегия должна предусматривать переход клиентов учреждений по микрофинансированию к использованию более формальных финансовых услуг. |
| Such cooperation should include the establishment of a regular regional reporting mechanism, and briefings, for the Security Council. | Такое сотрудничество должно предусматривать создание механизма регулярной отчетности на региональном уровне и проведение брифингов для Совета Безопасности. |
| This mechanism should include the appropriate and effective coordination and regular evaluation of the implementation of the Optional Protocol. | Этот механизм должен предусматривать, в частности, надлежащую и эффективную координацию и регулярную оценку осуществления Факультативного протокола. |
| It should also include operational measures aimed at crisis prevention, such as fact-finding missions, preventive diplomacy or preventive deployment. | Он также должен предусматривать оперативные меры, направленные на предотвращение кризисов, например проведение миссий по установлению фактов и осуществление усилий в области превентивной дипломатии или превентивного развертывания. |
| Mediation was an important component of any informal system of administration of justice, and the procedure should include safeguards of confidentiality. | Посредничество является важным компонентом любой неформальной системы отправления правосудия, причем эта процедура должна предусматривать гарантии конфиденциальности. |
| Disciplinary processes should include the right of any accused person to state his or her point of view. | Производство по дисциплинарным делам должно предусматривать право каждого обвиняемого на изложение его или ее точки зрения. |
| A robust regulatory framework must also include a well thought out enforcement scheme. | Мощная нормативно-правовая база должна также предусматривать продуманные механизмы нормоприменения. |
| That regime should include an emissions reduction strategy that is fair, effective and equitable and based on the principle of common but differentiated responsibilities. | Этот режим должен предусматривать стратегию по уменьшению выбросов, которая была бы справедливой, эффективной и равноправной и была бы основана на принципе общей, но дифференцированной ответственности. |
| These could include the promotion of "days of immunization" or similar initiatives. | Такие меры могли бы предусматривать проведение "дней иммунизации" или аналогичных инициатив. |
| If new provisions are added to the annexed Regulations, the Contracting Parties may include new general transitional provisions. | В случае включения в прилагаемые Правила новых положений Договаривающиеся стороны могут предусматривать новые общие переходные положения. |
| This initiative would include training, technical support, and possibly some contributions to equipment and web site development. | Данная инициатива будет предусматривать подготовку кадров, техническую поддержку и, возможно, передачу некоторого оборудования и создание шёЬ-сайтов. |
| The plan will include thematic evaluations as well as evaluations of global and regional programmes. | Этот план будет предусматривать проведение тематических оценок и оценок глобальных и региональных программ. |
| compensation options will include land-based resettlement; and | варианты компенсации будут предусматривать переселение с учетом земельного фактора; и |
| The Programme will contain a voluntary trust fund and can include multilateral and bilateral and other forms of cooperation. | В рамках этой программы будет существовать добровольный целевой фонд, и она может предусматривать двустороннее и многостороннее, а также другие формы сотрудничества. |
| This will include strengthening of national monitoring systems to attain tangible outputs and outcomes for children and women described in the individual UNDAFs. | Это будет предусматривать укрепление национальных систем контроля за достижением ощутимых результатов и показателей в отношении детей и женщин, изложенных в отдельных РПООНПР. |
| This approach should also include raising the level of investment in the sectors concerned by desertification control. | Такой подход должен также предусматривать увеличение объема инвестиций в секторах, затрагиваемых борьбой с опустыниванием. |
| This review would include the possible re-location of some United Nations programmes and agencies, as well as UNPOS, to Somalia. | Такой обзор мог бы предусматривать возможность перевода в Сомали некоторых программ и учреждений Организации Объединенных Наций, а также ПОООНС. |
| This vVersion 2 will include an option for deployment to Government partners and non-governmental organizations. | Эта версия будет предусматривать возможность его применения правительственными партнерами и неправительственными организациями. |