It should also include, inter alia, consideration of the potential positive effects of the implementation of response measures within the scope of the Convention and the Kyoto Protocol. |
Оно должно предусматривать, среди прочего, рассмотрение потенциального позитивного воздействия мер реагирования в сферах действия Конвенции и Киотского протокола. |
It was stated that new measures for the dissemination of information should be well targeted, and should include performance indicators and regular evaluations. |
Было указано на то, что новые меры по распространению информации должны носить конкретный адресный характер и предусматривать оценочные показатели и проведение регулярных оценок. |
These actions should include, inter alia: |
Эти меры должны предусматривать, среди прочего: |
To this effect, the agenda should include opportunities to consider all national and regional approaches and measures to address the proliferation of small arms and light weapons. |
Для этого она должна предусматривать возможность рассмотрения всех национальных и региональных подходов и мер для решения проблемы распространения стрелкового оружия и легких вооружений. |
This must include efforts to accomplish the following: |
Эти усилия должны предусматривать достижение следующих целей: |
Depending on specific national conditions and levels of development, an effective development strategy could include targeting key economic sectors for employment-intensive growth, including agriculture and non-traditional sectors. |
В зависимости от специфических национальных условий и уровня развития эффективные стратегии развития могут предусматривать выделение ключевых экономических секторов, включая сектор сельского хозяйства и нетрадиционные секторы, в интересах обеспечения роста при расширении занятости. |
The group made it clear that the measures of assistance to third States should include both financial and non-financial actions (para. 35). |
Группа отметила, что помощь третьим государствам должна предусматривать принятие как финансовых, так и нефинансовых мер (пункт 35). |
This approach may include such arrangements as joint meetings or the participation of the Vice-Chairman from one body in the meetings of the other. |
Этот подход может предусматривать такие организационные мероприятия, как совместные совещания или участие заместителя Председателя одного органа в совещаниях другого органа. |
His country believed that that goal should include private sector development, competitiveness in the international markets being one of the prerequisites of sustainable development. |
Его страна считает, что данная задача должна предусматривать развитие частного сек-тора, причем одним из необходимых условий устойчивого развития является конкурентоспо-собность на международных рынках. |
In this process, the revised special measures would include more effective measures for monitoring and evaluating departmental efforts to achieve the goal of gender balance. |
В рамках этого процесса пересмотренные специальные меры будут предусматривать более эффективные механизмы контроля и оценки усилий департаментов по достижению целей равной представленности мужчин и женщин. |
Revised procedures of public involvement should include: |
Пересмотренные процедуры участия общественности должны предусматривать: |
A system for controlling the quality of food consumed by the population should be improved and should include the control of food produced by suppliers without special licences. |
Следует усовершенствовать систему контроля за качеством потребляемых пищевых продуктов, которая должна предусматривать контроль за продуктами питания, производимыми поставщиками без специального разрешения. |
Such strategies should also include programmes assigned to minimize wasteful consumption of water; |
Такие стратегии должны также предусматривать реализацию программ с целью минимизации расточительного потребления воды; |
Regulatory mechanisms should, inter alia, include environmental standards, financial and tax incentives, control of large point sources, and regular equipment maintenance and replacement. |
Механизмы регулирования должны, среди прочего, предусматривать установление экологических стандартов, финансовое и налоговое стимулирование, контроль над источниками крупных выбросов и регулярное техническое обслуживание и замену оборудования. |
They include the following (annex 3): |
Эти цели могут предусматривать (приложение З): |
The response to incidents of violence should include: |
Меры по пресечению проявлений насилия должны предусматривать: |
Other techniques would include wider media involvement and public relations campaigns based on ethical codes of practice and using new information technologies, such as multimedia presentations and the Internet. |
Другие методы могут предусматривать более широкое привлечение средств массовой информации и организацию кампаний по связи с общественностью на основе этических кодексов практической деятельности и использования новых информационных технологий, например, таких как мультимедийное представление и Интернет. |
These would include integrating ageing into follow-up activities to the major United Nations conferences of the 1990s (on social development, population, women and housing). |
Они должны предусматривать интегрирование проблем старения в последующую деятельность в связи с крупными конференциями Организации Объединенных Наций, состоявшимися в 90-х годах (по вопросам социального развития, народонаселения, улучшения положения женщин и жилья). |
This would include support for sustained economic growth and sustainable development, support for the eradication of poverty, and for social stability and well-being. |
Эта работа будет предусматривать оказание содействия обеспечению непрерывного экономического роста и устойчивого развития, поддержку деятельности по искоренению нищеты и мер по достижению социальной стабильности и благосостояния. |
This is the nature of this type of assistance, which can often include a wide range of activities and serve more than one set of beneficiaries. |
Именно в силу характера этого типа помощи такие программы могут нередко предусматривать широкий круг мероприятий и охватывать более одной категории бенефициаров. |
An updated convention on this subject should also refer to trafficking in infants and small children being offered for adoption, and should include appropriate enforcement mechanisms in this area. |
Обновленная конвенция по этому вопросу должна также касаться незаконной торговли детьми младенческого и несовершеннолетнего возраста, предлагаемыми для усыновления, и предусматривать соответствующие механизмы ее применения в этой области. |
Further liberalization should also include a substantial reduction of barriers to trade and [the elimination of discriminatory and protectionist practices in international trade relations] [be consistent with appropriate multilateral trade rules in the WTO]. |
Дальнейшая либерализация должна также предусматривать существенное сокращение барьеров на путях торговли и [устранение дискриминационной и протекционистской практики в международных торговых отношениях] [согласовываться с соответствующими многосторонними торговыми правилами ВТО]. |
Taking into account legislative mandates, these proposals should include, for example, the merging of newsletters and publications and jointly organized meetings and seminars. |
С учетом юридических мандатов эти предложения должны предусматривать, например, объединение информационных наблюдений и публикаций и совместное проведение совещаний и семинаров. |
This strategy should include mechanisms, such as indicators and benchmarks on the right to education, by which progress can be closely monitored. |
Эта стратегия должна предусматривать механизмы, например показатели и исходные данные по праву на образование, на основе которых можно будет тщательно контролировать достигнутые результаты. |
This would also include facilitating the work of the Committee on Science and Technology of the Convention to Combat Desertification and encouraging its cooperation with the above-mentioned bodies. |
Эта деятельность будет также предусматривать содействие работе Комитета по науке и технике Конвенции по борьбе с опустыниванием и расширение его сотрудничества с указанными выше органами. |