Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
The provision for temporary special measures was fundamental to implementation of the Convention and should include targets and timetables, preferential treatment of equally qualified women candidates and greater representation of women in non-traditional disciplines. Положение о временных специальных мерах является основополагающим фактором осуществления Конвенции и должно предусматривать целевые показатели и сроки, льготные условия для кандидатов-женщин, обладающих равной с мужчинами квалификацией, а также бóльшую представленность женщин в нетрадиционных областях.
They should be in a format that allows a free exchange of views between the Council members and the troop-contributing countries, and they should include the necessary substantive briefings. Их формат должен позволять свободный обмен мнениями между членами Совета и странами, предоставляющими войска, и они должны предусматривать необходимые брифинги по вопросам существа.
This will include systematic development of community support structures and development and testing of training materials to ensure the sustainability of social services for disabled children and their families in Uganda. Этот проект будет предусматривать систематическую разработку структур общинной поддержки, а также разработку и проверку учебных материалов для обеспечения устойчивости оказания социальных услуг детям-инвалидам и их семьям в Уганде.
Orientation and training programmes for all personnel - military, civilian police as well as international and local civilian personnel, women and men - should include attention to gender issues. Ознакомительные и учебные программы для всего персонала - военного, гражданской полиции, международного и местного гражданского персонала, женщин и мужчин - должны предусматривать уделение внимания гендерным факторам.
Stresses that multilateral cooperation for the protection of the environment should include the provision of additional financial resources and access to environmentally sound technologies for the developing countries. подчеркивает, что многостороннее сотрудничество в области защиты окружающей среды должно предусматривать предоставление развивающимся странам дополнительных финансовых ресурсов и доступа к экологически чистым технологиям;
It would include State funding for associations for the handicapped, a "disability card" providing benefits, priority enrolment in institutions and schools near home and placement of access ramps in public buildings. Она будет предусматривать государственное финансирование ассоциаций инвалидов, предоставление льгот по «карте инвалидности», первоочередный прием в учреждения и школы рядом с домом и сооружения наклонных въездов в государственных учреждениях.
To be effective and credible, therefore, any approach to post-conflict peace-building should include the immediate implementation of a series of determined, consistent measures to prevent actions that could jeopardize a peace agreement and possibly lead to a resumption of hostilities. Поэтому, чтобы быть эффективным и надежным, любой подход к постконфликтному миростроительству должен предусматривать незамедлительное осуществление серии решительных, последовательных шагов, направленных на предотвращение действий, способных поставить под угрозу мирное соглашение и даже привести к возобновлению боевых действий.
The triennial review of the population programme should include an assessment of the restructuring of population activities in the regional commissions (see para. 111 above). Трехгодичный обзор программы в области народонаселения будет предусматривать оценку реструктуризации деятельности в области народонаселения в рамках региональных комиссий (см. пункт 111 выше).
(c) It will include linkages to home pages of city groups; с) он будет предусматривать подключение к адресным страницам групп, именуемых по названиям городов;
The concepts of worship, observance and practice of religion or belief extend to the display of symbols and they may also include customs such as the wearing of distinctive clothing or head coverings. Методы отправления религиозных обрядов, соблюдения и выполнения связанных с религией или убеждениями норм включают в себя демонстрацию символов и могут также предусматривать такие обычаи, как ношение отличительных одежд или головных уборов.
It should be closely linked to the development of the comprehensive information management strategy and include related measures in the area of human resources management to promote the required culture change. Она должна быть тесно увязана с разработкой всеобъемлющей стратегии управления информацией и предусматривать соответствующие меры в области управления людскими ресурсами для поощрения требуемого изменения культуры.
An arms trade treaty should include a comprehensive system for monitoring the international and cross-border movement of all conventional arms, spare parts, ammunition, explosives and similar items and other related components and technology. Договор о торговле оружием должен предусматривать комплексную систему мониторинга международного и трансграничного перемещения всех видов обычных вооружений, запасных частей, боеприпасов, взрывчатых веществ и аналогичных изделий, а также соответствующих компонентов и технологий.
The full integration of regional mechanisms should include better structuring of the global economy, in order to provide all countries with an opportunity to achieve peaceful development within an international system that operates in the interests of humankind and for the betterment of its capacities. Полная интеграция региональных механизмов должна предусматривать усовершенствование структуры мировой экономики в целях предоставления всем странам возможности для мирного развития в рамках международной системы, действующей в интересах всего человечества и направленной на повышение качества своего собственного потенциала.
This should include the use of innovative financing mechanisms and market-based instruments, such as the Clean Development Mechanism, as well as use of the Global Environment Facility, which covers the incremental cost of renewable energy and energy efficiency. Это должно предусматривать использование новаторских финансовых механизмов и рыночных инструментов, таких, как механизм чистого развития, а также Глобального экологического фонда, которые покрывают дополнительные издержки, возникающие при освоении возобновляемых источников энергии и повышении энергоэффективности.
All policies and programmes must comply with the National Environmental Policy; this is under review and will include the need for integrating policies. Все направления политики и программы должны соответствовать Национальной экологической политике; эта политика в настоящее время пересматривается и будет предусматривать необходимость интеграционной политики.
Such strategies should include the promotion of strategic alliances between Governments, the private sector, NGOs and research institutions, and support efforts by small producers to organize themselves and so minimize the risk of their marginalization in the supply chain. Такие стратегии должны предусматривать поощрение стратегических альянсов между государством, частным сектором, НПО и исследовательскими учреждениями, а также поддержку усилий мелких производителей по самоорганизации, с тем чтобы не допустить их маргинализации в системе производственно-сбытовой кооперации.
There was also a suggestion that future work on insolvency law and infrastructure should include a self-funding mechanism to ensure that training would be sustainable and continuous. Было отмечено также, что в будущем работа в отношении законодательства о несостоятельности и инфраструктуры в этой области должна предусматривать механизм самофинансирования для обеспечения устойчивости и непрерывности процесса подготовки кадров.
The view was expressed that consideration of this agenda item could include the analysis and possible revision of the Registration Convention or the improvement of some of its provisions by, for example, clarifying the definition of "space objects". Было высказано мнение, что рассмотрение этого пункта повестки дня могло бы предусматривать проведение анализа и возможного пересмотра Конвенции о регистрации или же совершенствовании некоторых ее положений, например на основе разъяснения определения термина "космические объекты".
Any revised group system should include a group consisting exclusively of the least developed countries, with the largest discount in respect of peacekeeping assessments being reserved for that group. Любая пересмотренная групповая система должна включать группу, состоящую исключительно из наименее развитых стран, при этом наибольшую скидку в отношении взносов для операций по поддержанию мира следует предусматривать именно для этой группы.
This will include both technical and managerial supervision, and will relate to internal guidance provided to UNIDO staff as well as external promotion of UNIDO activities. Оно будет включать как техническое, так и организационное управление и, наряду с обеспечением соблюдения сотрудниками ЮНИДО внутренних руководящих положений, предусматривать распространение информации о деятельности ЮНИДО.
As for professionals working with and for children with disabilities, training programmes must include targeted and focused education on the rights of children with disabilities as a prerequisite for qualification. Что касается специалистов, работающих с детьми-инвалидами и в их интересах, то учебные программы для них должны предусматривать целевой и ориентированный на изучение прав детей-инвалидов курс, прохождение которого является необходимым условием для получения соответствующей квалификации.
This should include developing greater expertise on child rights, and the development of guidelines and monitoring manuals for its field offices and for the special procedures. Такие стратегии должны предусматривать, в частности, создание более действенного экспертного потенциала по вопросам прав ребенка и разработку руководящих принципов и справочных пособий по мониторингу для своих отделений на местах, а также пособий по специальным процедурам.
Strategies can also include eliminating the flow of illegal small arms, such as through post-conflict schemes in which vouchers or cash are offered in exchange for weapons. Стратегии могут также предусматривать ликвидацию потоков незаконного стрелкового оружия, например за счет осуществления в постконфликтный период планов выдачи расписок или наличных средств в обмен на оружие.
Increasing official flows should be incorporated into a comprehensive development approach which would include other measures such as the swift and effective reduction of the debt burden of African countries enacting appropriate policy and institutional reforms. Увеличение официальных потоков следует включить в комплексный подход к развитию, который будет предусматривать и другие меры, такие, как быстрое и реальное снижение долгового бремени африканских стран, проводящих соответствующие политические и институциональные реформы.
The Special Rapporteur wishes to emphasize that any settlement of the situation should include guarantees that extrajudicial killings and other grave human rights abuses carried out in the context of the present conflict will be investigated and the persons responsible brought to justice. Специальный докладчик желает подчеркнуть, что процесс урегулирования ситуации в любом случае должен предусматривать гарантии в отношении расследования случаев внесудебных казней и серьезных злоупотреблений правами человека, совершаемых в контексте нынешнего конфликта, и привлечения виновных к ответственности.