Our strategy must include internal reform, reflected in greater inclusion of women in key United Nations posts, such as special representatives of the Secretary-General. |
Наша стратегия должна предусматривать проведение внутренней реформы, ведущей к назначению женщин на ключевые посты Организации Объединенных Наций, в частности на должности специальных представителей Генерального секретаря. |
Reform of the water sector, therefore, should also include social policies relating to water supply. |
Поэтому реформа сектора водоснабжения должна предусматривать разработку социальной политики водоснабжения. |
This should include health, social care, criminal justice, employment, education agencies, non-governmental organizations and civil society. |
Такой подход должен предусматривать участие учреждений здравоохранения, социального обеспечения и уголовного правосудия, органов по обеспечению занятости, учреждений системы образования, неправительственных организаций и гражданского общества. |
For example, where a project supports development of new legal acts or administrative regulations, it should include a clear implementation plan, budget and timeline. |
К примеру, если проект направлен на разработку новых законодательных актов и административных правил, он должен также предусматривать четкий план осуществления, бюджет и сроки. |
Arrangements may include statements of work and reporting time-lines, and may also explore modifications to existing activities to enhance compatibility with the strategic goal. |
Такие соглашения могут включать заявления, касающиеся проведения работы и установления сроков представления докладов, а также могут предусматривать пути внесения изменений в проводимые мероприятия для обеспечения более полной сопоставимости со стратегической целью. |
Effective crisis management must therefore include promoting long-term and sustainable development, combating poverty and relieving poor countries of their unsustainable debt burden, as well as promoting democratic and economic reforms. |
Поэтому эффективное урегулирование кризисов должно предусматривать обеспечение долгосрочного и устойчивого развития, борьбу с нищетой и помощь бедным странам в облегчении их непомерного бремени задолженности, а также оказание содействия демократическим и экономическим реформам. |
Those programmes, which could include secondments and internships, shall be concerned with: |
Такие программы, которые могут предусматривать откомандирование и стажировку, касаются: |
It should include protection of freedoms and facilitate networking among actors in the triple |
Она должна предусматривать защиту свобод и содействие развитию сетевых связей в рамках "модели трех |
Financing the participation of experts was a crucial issue, and the proposed programme budget of the Secretary-General of the United Nations should include provision for such financing. |
Финансирование участия экспертов является одним из важнейших вопросов, и бюджет по программам, предлагаемый Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций, должен предусматривать средства для такого финансирования. |
Such actions would, in our view, also include measures required for the further refinement of the mechanisms used for measuring progress. |
Такие действия, по нашему мнению, должны также предусматривать меры, необходимые для дальнейшего совершенствования механизмов, используемых для оценки прогресса. |
This process may include organizational measures and the restructuring of business and market relationships through debt forgiveness, debt rescheduling, debt-equity conversions and other means. |
Этот процесс может предусматривать организационные меры и реструктуризацию коммерческих операций и рыночных связей путем списания задолженности, отсрочки платежей, конверсии задолженности в акции и в результате применения других методов. |
The objectives of the Year may include building upon the following: |
Задачи этого Года могут предусматривать следующее: |
Any certification scheme should therefore include the possibility of smallholder group certification. |
Поэтому любые схемы сертификации должны предусматривать возможность групповой сертификации для мелких земельных собственников. |
This should include the full delegation of selection decisions to field missions in accordance with the Organization's reforms in human resources management. |
Это должно предусматривать полное делегирование полевым миссиям функций принятия решений об отборе кандидатов в соответствии с реформой Организации в области управления людскими ресурсами. |
The area at the entrances of new tunnels should include: |
Площадка на входах в новые туннели должна предусматривать: |
Those partnerships, under the leadership of national Governments, could also include the engagement of regional organizations to help improve humanitarian responses and standby capacities. |
Эти партнерские отношения при ведущей роли национальных правительств могли бы также предусматривать участие региональных организаций в целях усиления гуманитарных мероприятий и резервного потенциала. |
To meet funding requirements for these initiatives, consolidated appeals should explicitly include programmes to meet the needs of both internally displaced persons and host communities. |
Для удовлетворения потребностей в финансировании этих инициатив в призывах к совместным действиям следует четко выраженным образом предусматривать осуществление программ, направленных на удовлетворение потребностей как вынужденных переселенцев, так и принимающих общин. |
This approach should include development of national, regional and subregional Task Force mechanisms to support the work of the global Task Force. |
Этот подход должен предусматривать создание национальных, региональных и субрегиональных механизмов Целевой группы для оказания поддержки глобальной Целевой группе в ее работе. |
Moreover, certain activities may include elements entailing a slight cost to the students. Adult education |
Кроме того, некоторые виды обучения могут предусматривать взимание с учащихся небольшой платы. |
Accordingly, future relief operations should, among other measures, include an agreed definition of illegitimate debt and pay particular attention to such debt. |
Таким образом, будущие операции по облегчению бремени задолженности должны, в частности, предусматривать согласованное определение категории необоснованных долгов и уделение пристального внимания таким долгам. |
Future activities could focus on any stage of the coal chain i.e. pre or post combustion and include: workshops, country status reports and/or a regional report. |
В процессе мероприятий в будущем особое внимание могло бы уделяться любой стадии технологической цепочки преобразования угля, т.е. до или после его сжигания, а такие мероприятия могли бы предусматривать проведение рабочих совещаний, подготовку пострановых докладов и/или регионального доклада. |
The future European soil monitoring system should be based on common legislation as statutory action and should include a set of parameters on desertification and land degradation. |
Будущая европейская система мониторинга почв должна опираться на общее законодательство как базу для принятия официальных решений и предусматривать включение набора параметров, характеризующих процессы опустынивания и деградации земель. |
International cooperation should take into account the diversity of country situations and include local social indicators in the definition of international cooperation programmes. |
Такое сотрудничество должно осуществляться с учетом различия ситуаций в наших странах и предусматривать учет местных социальных показателей в определении программ международного сотрудничества. |
In this sense, any follow-up strategy should include or be strongly linked with substantial commitment in on going or planned programs aiming at strengthening the statistical capacity of development countries. |
В этом смысле любая стратегия последующих действий должна включать компонент существенной поддержки осуществляемых или планируемых программ, направленных на укрепление статистического потенциала развивающихся стран, или предусматривать тесную увязку с этим компонентом. |
It should include standards to ensure the legal safety and objectivity of transactions, provide for dispute settlement mechanisms and make its implementation mandatory. |
Он должен включать стандарты, обеспечивающие правовую запущенность и объективность операций, предусматривать механизмы урегулирования споров и носить обязательный для исполнения характер. |