Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
Human rights monitoring should be part of the mandate of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) and the prospective referendum should include the options of independence, autonomy or integration. Мониторинг соблюдения прав человека должен стать частью мандата Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС), и предстоящий референдум должен будет предусматривать такие варианты, как независимость, автономия или интеграция.
The Senior Advisory Group recommends a more targeted and interactive approach that would link the data-collection process more closely with the analysis and would include: Консультативная группа высокого уровня рекомендует применять более адресный и интерактивный подход, который обеспечит более тесную увязку процесса сбора данных с проведением аналитической работы и будет предусматривать, в частности:
Establishment of a consultative process, which should include an independent and comprehensive review of the justice sector and feeds into a larger planning and dialogue process, facilitated Содействие организации консультативного процесса, который должен предусматривать проведение независимого и всеобъемлющего обзора сектора правосудия в рамках более широкого процесса планирования и поддержания диалога
The proposed Committee agenda item on the preservation of the space environment, which will include "rules of the road", for outer space, could also be an important step towards establishing best practices in space. Предлагаемый пункт повестки дня Комитета, касающийся охраны космической среды, который будет предусматривать также обсуждение «правил поведения» в космическом пространстве, тоже мог бы позволить сделать крупный шаг на пути к выработке оптимальных методов космической деятельности.
This component could also conclude with actions for promoting the main results (e.g. leaflet publication) and could include reporting actions; На заключительном этапе осуществления этого компонента можно было бы также принять меры по пропаганде основных результатов (например, публикация брошюр), а сам он мог бы предусматривать осуществление мер по представлению докладов;
From the perspective of the right to the highest attainable standard of health, as well as health good practices, an effective health system must include a number of features and measures, some of which are signalled in this report. С точки зрения права на наивысший достижимый уровень здоровья, а также надлежащей практики охраны здоровья эффективная система здравоохранения должна предусматривать ряд особенностей и мер, которые частично рассмотрены в настоящем докладе.
International cooperation should include the exchange of expertise and technical support, whereby decision makers would be urged to avail themselves of the experience of others in developing strategies designed to achieve the equalization of opportunities for persons with disabilities and respect for and promotion of their rights. Международное сотрудничество должно предусматривать обмен опытом и техническую поддержку, а также настоятельные призывы к представителям директивных органов воспользоваться опытом других в деле разработки стратегий обеспечения равных возможностей для инвалидов, а также уважения и поощрения их прав.
Any engine system covered by this paragraph shall include a torque limiter that will alert the driver that the engine system is operating incorrectly or the vehicle is being operated in an incorrect manner and thereby encourage the prompt rectification of any fault(s). 5.5.5.1 Любая система двигателя, охватываемая настоящим пунктом, должна предусматривать наличие ограничителя крутящего момента, который будет оповещать водителя о том, что система двигателя или транспортное средство функционирует ненадлежащим образом и, следовательно, стимулировать оперативное устранение любого сбоя (любых сбоев).
The adaptation responses to be considered in the context of integrated water resource management include, inter alia, integrated management of surface and groundwater for flood and drought mitigation and response, including benefits of floods to increase water availability and to improve the ecological status of waters. Адаптационные меры будут рассматриваться в контексте управления водными ресурсами и предусматривать, в частности, комплексное управление поверхностными и грунтовыми водами в целях предотвращения наводнений и засухи и разработки ответных мер, включая благоприятные последствия наводнений с точки зрения повышения водообеспеченности и улучшения экологического состояния вод.
The action plan should include the strengthening of the programme guidelines by establishing criteria for programme management expenditures, partner selection, capacity assessment and capacity-building strategies, project review and evaluation, and the defining of roles, responsibilities and accountability of concerned UNFPA units. План действий должен предусматривать усиление руководящих принципов осуществления программы путем выработки критериев, касающихся расходов на управление программой, отбора партнеров, оценки потенциала и стратегий укрепления потенциала, обзора и оценки проектов, а также определения роли, обязанностей и подотчетности соответствующих подразделений ЮНФПА.
As part of UNFPA commitment to improve the quality of self-assessed annual reporting data, the Fund will include verification of the annual report data in selected countries as part of the country audit exercise. В соответствии с намерением ЮНФПА повысить качество ежегодно представляемых данных, подготовленных на основе самооценки, Фонд будет предусматривать проверку данных годовых докладов отдельных стран в рамках мероприятий по проведению в них ревизии.
Such protection should include quality support services available to women migrants, including timely provision of interpreters, medical care, counselling, legal aid and shelter when needed. Такая защита должна предусматривать оказание качественной помощи женщинам-мигрантам, включая своевременное предоставление переводчиков, оказание медицинской, психологической и юридической помощи и предоставление убежища, когда это необходимо.
Any attempt at measuring sustainability needs must include a thorough analysis of the causes of indebtedness. Fiscal sustainability Любая попытка оценить потребности для обеспечения приемлемого уровня задолженности, должна предусматривать тщательный анализ причин возникновения задолженности.
That the Libyan paper should include clear and specific mechanisms for establishing a practical framework for implementing the committee's task and practical, procedural measures for making use of these ideas; ливийский доклад должен предусматривать ясные и конкретные механизмы создания действенной системы выполнения задачи комитета, а также мер практического и процедурного характера для использования этих идей;
The case studies will include a consideration of the chemicals management infrastructure within each country prior to ratification of the Convention and the actions taken at the national level to revise or strengthen the legal and regulatory framework after becoming a Party to the Convention. Эти тематические исследования будут предусматривать анализ инфраструктуры для регулирования химических веществ, имеющейся в каждой стране до ратификации Конвенции, и мер, принятых на национальном уровне для изменения или усиления нормативно-правовой системы после того, как та или иная страна стала Стороной Конвенции.
Other activities could include the provision of some civil affairs capacity to interact with the population, public information specialists, additional human rights advisers, gender and HIV/AIDS specialists, and others. Другие мероприятия могли бы предусматривать создание некоего потенциала в области гражданских дел для сотрудничества с населением, специалистами по вопросам общественной информации, дополнительными советниками по вопросам прав человека, специалистами по гендерным вопросам и проблематике ВИЧ/СПИДа и другими специалистами.
These may include a systematic review and assessment of technical/thematic overlapping in the reporting requirements of the three Rio conventions, and/or the institutional mapping at the national level of the focal points and line ministries involved in the implementation of the three conventions. Они могут предусматривать систематическое рассмотрение и оценку частичных технических/тематических совпадений в требованиях к отчетности трех Рио-де-Жанейрских конвенций и/или проведение на национальном уровне институционального картографирования координационных центров и профильных министерств, участвующих в осуществлении трех конвенций.
Where a child has a serious health problem, the individual personality development plan must include a rehabilitation programme, with the goal of activating the child's internal abilities to overcome the personal and social consequences of this serious health problem. В тех случаях, когда ребенок имеет тяжелое заболевание, индивидуальный план развития личности должен предусматривать реабилитационную программу, имеющую цель активизации внутренних способностей ребенка в целях преодоления личных и общественных последствий такого тяжелого заболевания.
My Special Representative will determine, in consultation with relevant stakeholders, an organizational structure allowing Kosovo to continue to function as a single customs area, which will include guarantees for the continued presence of international customs officers at relevant customs points. Мой Специальный представитель в консультации с соответствующими субъектами определит организационную структуру, позволяющую Косово по-прежнему функционировать в качестве единого таможенного пространства, что будет предусматривать гарантии сохранения присутствия международных таможенников в соответствующих пунктах таможенного контроля.
However, to make this process fully acceptable to the international community, the results of the negotiations should be transparent, irreversible and verifiable and, if necessary, include the involvement of IAEA. Однако для того, чтобы этот процесс был полностью приемлемым для международного сообщества, результаты переговоров должны быть транспарентными, необратимыми и поддающимися проверке и, в случае необходимости, предусматривать участие МАГАТЭ.
Reform of the water sector, therefore, should also include social policies relating to water supply (encompassing, for example, increasing block tariffs, fixing lifeline consumption, cross-subsidies and a ban on disconnection). Поэтому реформа сектора водоснабжения должна предусматривать разработку социальной политики водоснабжения (предусматривающей, например, повышение блоковых тарифов, фиксирование гарантированного потребления, введение перекрестных субсидий и запрет на лишение прав).
Furthermore, the work of the mechanism should not be restricted to following up on the application of the Convention by States parties but should also include the study and assessment of related matters concerning asset recovery and technical assistance. Кроме того, деятельность механизма не должна ограничиваться проверкой осуществления Конвенции государствами-участниками, а должна предусматривать также изучение и оценку соответствующих вопросов, касающихся мер по возвращению активов и оказания технической помощи.
Expected accomplishments, indicators of achievement and objectives of the support component should also be more comprehensive, covering all aspects of the work to be performed, and include targets for increasing efficiency and productivity as well as cost-effectiveness. Кроме того, ожидаемые достижения, показатели достижения результатов и цели компонента вспомогательной деятельности должны носить более комплексный характер и охватывать все аспекты работы, которую предполагается выполнить, а также предусматривать задачи повышения эффективности и производительности и затратной эффективности.
Support for such programmes can include working with associations of municipal leaders, spreading the lessons learned from successful programmes, and strengthening the capacity of local governments and other community structures to meet the security needs of their population. Поддержка таких программ может предусматривать проведение соответствующей работы с ассоциациями муниципальных руководителей, распространение опыта успешно реализуемых программ и укрепление потенциала органов местного самоуправления и других общинных структур в части удовлетворения потребностей людей с точки зрения их безопасности.
The system will build on existing assessment processes, such as the Global Environment Outlook, and information networks, such as current national and regional networks, and will include capacity-building in Member States upon request. Эта система будет построена на базе существующих процессов оценки, таких как Глобальная экологическая перспектива, и информационных сетей, в том числе уже имеющихся на национальном и региональном уровнях, и предусматривать меры по созданию потенциала в государствах-членах по их просьбе.