Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
Particularly at the national level, the partnership with the United Nations Development Programme (UNDP) should include a focus on working together with youth organizations. В частности, на национальном уровне партнерские связи с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) должны предусматривать уделение особого внимания работе с молодежными организациями.
The way forward should include working in partnership with other international organizations working on regulatory matters, such as the International Maritime Organization, the World Customs Organization and others. Дальнейшие усилия должны предусматривать установление партнерских отношений с другими международными организациями, прорабатывающими нормативно-правовые вопросы, такими как Международная морская организация, Всемирная таможенная организация и другие.
It is envisaged that the GEF project will play a part in the implementation of the EU TACIS project on the Aarhus Convention, which would include a pilot PRTR system in Almaty, Kazakhstan. Предполагается, что проект ГЭФ сыграет определенную роль в осуществлении проекта программы TACIS ЕС по Орхусской конвенции, который будет предусматривать создание экспериментальной системы РВПЗ в Алматы.
Such reforms could include grouping the various agencies, funds and programmes into tightly managed entities, dealing respectively with development, the environment and humanitarian action. Такие реформы могут предусматривать объединение различных учреждений, фондов и программ в жестко управляемые структуры, занимающиеся соответственно деятельностью в области развития, окружающей среды и гуманитарной деятельностью.
Regional plans of action to combat the cross-border abduction and recruitment of children should include comprehensive, criminal justice-related responses, such as awareness-raising and training for law enforcement, guidelines on the investigation and prosecution of cases and protection and support for victims and witnesses. Региональные планы действий по борьбе с трансграничным похищением и вербовкой детей должны предусматривать всеобъемлющие уголовно-правовые меры реагирования, такие, как расширение осведомленности и подготовка сотрудников правоохранительных органов, разработка руководящих принципов в отношении расследования дел и судебного преследования, а также защита и поддержка потерпевших и свидетелей.
In regard to the strength of each team site, option 2 would include an adjustment in the number of military observers manning the sites, depending on the site's area of responsibility. Что касается численности военнослужащих каждого опорного поста, то второй вариант будет предусматривать изменение числа военных наблюдателей на этих постах, в зависимости от их зоны ответственности.
The process of the preparation of the study will include consultations at the regional, subregional and national levels which will aim to ensure that Member States and all parts of civil society pay increased attention to violence against children. Процесс подготовки исследования будет предусматривать консультации на региональном, субрегиональном и национальном уровнях в целях уделения более пристального внимания со стороны государств-членов и всех элементов гражданского общества проблеме насилия в отношении детей.
Accordingly, country activities of projects may include assistance to NGOs, by involving them in seminars and training courses and supporting appropriate projects they have developed. Поэтому осуществляемые на страновом уровне мероприятия по проектам могут предусматривать предоставление помощи НПО путем обеспечения их участия в семинарах и учебных курсах и оказание поддержки разработанным ими проектам.
Approaches should include adoption and consistent enforcement of anti-trafficking legislation in line with international instruments to which States are party, as well as the implementation of policy measures aimed at preventing trafficking, punishing offenders and protecting victims. Рекомендуемые подходы должны предусматривать принятие и неукоснительное соблюдение законодательства о борьбе с торговлей людьми в соответствии с международными документами, участниками которых являются те или иные государства, а также осуществление директивных мер, направленных на предотвращение торговли людьми, наказание правонарушителей и защиту пострадавших лиц.
The procedures of the United Nations Development Assistance Framework (UNDAF) and the resulting programs must include a partnership with the poorest. Процедуры Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития (РПООНПР) и разработанные на ее основе программы должны предусматривать партнерские отношения с беднейшими группами населения.
A common strategy must, of necessity, include the building of national capacity to combat terrorism and the provision of technical assistance in that respect for countries which needed it. В силу существующей необходимости общая стратегия должна, в частности, предусматривать наращивание национального потенциала по борьбе с терроризмом и оказание соответствующей технической помощи странам, которые в ней нуждаются.
It is recommended that Governments of disaster-prone countries include the utilization of the UNDAC team in their national response plans and disaster response exercises. Правительствам стран, подверженных опасности бедствий, рекомендуется предусматривать использование групп ЮНДАК в своих национальных планах реагирования и при проведении мероприятий по ликвидации последствий бедствий.
This should include encouraging company self-regulation rather than regulation imposed by external bodies, to promote a sense of ownership and sustainability in the implementation of agreed measures. Он должен предусматривать поощрение регулирования деятельности компаний вместо навязывания внешнего регулирования, чтобы привить чувство причастности и стабильности в деле осуществления согласованных мер.
The workshops recommended, inter alia, a scale-up of Government commitment and leadership in addition to foreign assistance, which would include engaging local financial institutions from the outset in all such initiatives, as well as supporting and expanding recognized successful models. Участники этого практикума рекомендовали, в частности, укреплять приверженность и усиливать руководящую роль правительства в дополнение к иностранной помощи, что должно предусматривать привлечение местных финансовых учреждений уже на самых первых этапах осуществления всех подобных инициатив, а также поддержку и распространение признанных успешных моделей.
The Committee recommends that the State party bring its domestic legislation into line with the ratified international instruments and implement and fully fund a national strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. Комитет рекомендует государству-участнику привести свое внутреннее законодательство в соответствие с ратифицированными международными документами и осуществлять и полностью финансировать национальную стратегию по борьбе с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать предание суду и наказание виновных.
Participants felt that any future consultations on the issue of international migration and development should include the effective participation of migrants themselves, non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector. Участники слушаний отмечали, что любые будущие консультации по вопросу о международной миграции и развитии должны предусматривать эффективное участие самих мигрантов, неправительственных организаций, организаций гражданского общества и частного сектора.
Participants stressed that the forum should include the participation of all stakeholders and thus benefit from the expertise and experience that civil society and the private sector could bring to a discussion of international migration and development. Участники подчеркнули, что форум должен предусматривать участие всех заинтересованных сторон, с тем чтобы при обсуждении вопросов международной миграции и развития должным образом использовался экспертный опыт и знания, накопленные гражданским обществом и частным сектором.
Furthermore, we would like to stress that reform should also include measures that would make the Security Council more transparent in its working methods, especially in its decision-making processes. Кроме того, мы хотели бы подчеркнуть, что реформа должна также предусматривать меры, которые сделали бы Совет Безопасности более транспарентным в плане его методов работы и особенно в плане принятия им решений.
The strategy will include refinements to the evaluation and SRF monitoring and reporting systems, to increase their strategic added value and utility for UNCDF and its external partners. Эта стратегия будет предусматривать меры по совершенствованию оценки и систем мониторинга и отчетности о достижении ОСР, что повысит их стратегическую ценность и полезность для ФКРООН и его внешних партнеров.
Another possibility for improvement is the guidelines given to committee secretaries that include the idea of bearing in mind or even incorporating the needs of regional groups in the organization of work of the body. Другая возможность улучшения ситуации заключается в том, что секретарям комитетов даются ориентировки, в частности такие, как необходимость учитывать или даже предусматривать потребности региональных групп при организации работы органа.
As starting any enterprise involves risk, entrepreneurship programmes targeting youth should include the provision of adequate information and support to enable them to choose whether or not to engage in economic ventures. Поскольку создание любого предприятия сопряжено с риском, программы предпринимательства, ориентированные на молодежь, должны предусматривать распространение надлежащей информации и оказание поддержки, позволяющей им принимать решение о том, участвовать ли в экономической деятельности предприятий или нет.
Such preparedness measures should include the development of people-centred early warning initiatives, response and recovery plans, common assistance levels and targets, standard operating procedures and the collection and dissemination of baseline data related to vulnerable populations. Такие меры готовности должны предусматривать разработку инициатив по раннему оповещению, планов реагирования и восстановления, определение объемов и целей общей помощи, стандартных оперативных процедур, а также сбор и распространение основных данных об уязвимом населении.
The re-education objective must include each individual prisoner acquiring a willingness to change, as well as a critical awareness of his previous unlawful conduct and of the consequences of his offence, including the damage to the victim. Цель перевоспитания должна предусматривать стремление каждого заключенного изменить свой образ жизни, а также критически переоценить свое ранее противоправное поведение, осознать последствия совершенного им правонарушения, в том числе ущерба, нанесенного им пострадавшему лицу.
It agreed that there will be a NATO presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia from 16 December 2002, which will include a capability to provide support to international monitors. Он постановил, что с 16 декабря 2002 года в бывшей югославской Республике Македонии будет обеспечено присутствие НАТО, которое будет предусматривать и оказание поддержки международным наблюдателям.
We hold the view that these capacities must also include the ability to show high sensitivity to early warning signals of an evolving situation so that unnecessary loss of lives will not be repeated. Мы считаем, что этот потенциал должен также предусматривать способность чутко реагировать на сигналы, предупреждающие на раннем этапе о развитии опасной ситуации, что позволит избежать ненужных людских потерь.