| Future meetings would include special attention to African needs. | Будущие совещания будут предусматривать уделение особого внимания потребностям Африки. |
| Such measures should include awareness-raising efforts through the educational system and the media so as to enhance a positive and non-stereotypical portrayal of women. | Такие меры должны предусматривать, в частности, усилия по повышению степени информированности с помощью системы образования и средств массовой информации для укрепления позитивного и нестереотипного имиджа женщин. |
| Training and development programmes would include expanded online learning opportunities, which would be available equitably to all staff regardless of location. | Программы профессиональной подготовки и повышения квалификации будут предусматривать более широкое использование возможностей обучения в онлайновом режиме, которые будут одинаково доступны для всех сотрудников независимо от места службы. |
| Such a policy should also include requirements for joint oversight. | Такая политика должна также предусматривать требования в отношении совместного надзора. |
| According to many of them, the agreement should include substantial figures for reducing trade-distorting subsidies and an equivalent package on market access. | По мнению многих из них, такое соглашение должно предусматривать значимые показатели снижения вызывающих торговые диспропорции субсидий и равноценный пакет мер по обеспечению доступа на рынки. |
| Restoring livelihoods must include rebuilding the physical infrastructure as well as training and skills development to diminish future economic vulnerability. | Восстановление источников средств к существованию должно предусматривать, в частности, воссоздание физической инфраструктуры, а также развитие систем подготовки и привития навыков в целях уменьшения экономической уязвимости в будущем. |
| Sustainable development must include addressing the immense global threat of climate change. | Достижение устойчивого развития должно предусматривать устранение огромной глобальной угрозы, которой чревато изменение климата. |
| Such exercises should also include capacity-building in areas of sector policy formulation, resource mobilization and implementation. | Такого рода поддержка должна также предусматривать наращивание потенциала в таких областях, как формулирование секторальной политики, мобилизация ресурсов и осуществление. |
| This could include the introduction of additional detail or minor structural changes to accommodate this. | Это может предусматривать включение дополнительных позиций или внесение мелких структурных изменений. |
| The system could include benchmarks and surveys of users. | Эта система могла бы предусматривать шкалу критериев и опросы пользователей. |
| The State party affirms that many subjects taught at school may include information or actions perceived to have philosophical or religious aspects. | 11.7 Государство-участник утверждает, что многие из преподаваемых в школе предметов могут включать информацию или предусматривать действия, которые воспринимаются в качестве имеющих философские или религиозные аспекты. |
| Ideally, such arrangements include separate reception facilities, a general prohibition on detention and officially appointed trained guardians. | В идеальном варианте такие механизмы должны предусматривать отдельные пункты приема девочек и мальчиков и предусматривать общий запрет на задержание детей и официальное назначение прошедших специальную подготовку опекунов. |
| It should include mechanisms that enable greater community participation in both assessment and planning. | Она должна предусматривать создание механизмов, делающих возможным более широкое участие населения как в оценке, так и в планировании. |
| That should include eliminating the capacity to launch large-scale offensive operations and surprise attacks. | Такие усилия должны также предусматривать ликвидацию возможности для ведения крупномасштабных наступательных операций и осуществления внезапных нападений. |
| Efforts to combat it must therefore include strong measures to strengthen the rule of law and ensure equal access to justice by citizens. | В связи с этим усилия по борьбе с ней должны предусматривать принятие решительных мер по укреплению верховенства закона и обеспечению равного доступа граждан к системе правосудия. |
| The extended mandate should not include any reference to reduction of troops. | Продленный мандат не должен предусматривать какое-либо сокращение численности военнослужащих. |
| Therefore, post-conflict programmes should include specific measures aimed at properly dealing with this phenomenon. | В этой связи постконфликтные программы должны предусматривать конкретные меры, направленные на надлежащее урегулирование этой проблемы. |
| Such measures could include the introduction of funding for the buy-back programmes and other initiatives such as joint police operations, awareness seminars and training. | Такие меры могут предусматривать выделение средств для программ выкупа и другие мероприятия, связанные с деятельностью полиции, такие, например, как совместные полицейские операции, семинары для улучшения понимания общественностью связанных с этим вопросов и профессиональная подготовка. |
| This should include the establishment and strengthening of relevant democratic institutions and the implementation of legislation, legal remedies and protection mechanisms. | Эти действия должны предусматривать формирование и укрепление соответствующих демократических институтов, а также функционирование механизмов законодательства и применения средств правовой защиты. |
| 4.3 Decision-making processes should always endorse a precautionary approach to risk management and in particular should include the adoption of appropriate precautionary measures. | 4.3 В рамках процессов принятия решений следует всегда поощрять осторожный подход к учету факторов риска и, в частности, предусматривать принятие надлежащих мер предосторожности. |
| All efforts to review the justice system should also include an analysis of existing informal justice mechanisms. | Все усилия по пересмотру системы правосудия должны также предусматривать анализ существующих неофициальных механизмов правосудия. |
| This will include developing a comprehensive mental health programme. | Это будет предусматривать подготовку комплексной программы охраны психического здоровья. |
| The Committee recommends the formulation of a comprehensive strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. | Комитет рекомендует разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать судебное преследование и наказание правонарушителей. |
| Thirdly, reform should include an improvement in the working methods of the Security Council. | В-третьих, реформа должна предусматривать улучшение рабочих методов Совета Безопасности. |
| Finally, the plan must include a mechanism for implementation over an extended period. | И наконец, план должен предусматривать механизм осуществления на протяжении продолжительного периода. |