Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
Future meetings would include special attention to African needs. Будущие совещания будут предусматривать уделение особого внимания потребностям Африки.
Such measures should include awareness-raising efforts through the educational system and the media so as to enhance a positive and non-stereotypical portrayal of women. Такие меры должны предусматривать, в частности, усилия по повышению степени информированности с помощью системы образования и средств массовой информации для укрепления позитивного и нестереотипного имиджа женщин.
Training and development programmes would include expanded online learning opportunities, which would be available equitably to all staff regardless of location. Программы профессиональной подготовки и повышения квалификации будут предусматривать более широкое использование возможностей обучения в онлайновом режиме, которые будут одинаково доступны для всех сотрудников независимо от места службы.
Such a policy should also include requirements for joint oversight. Такая политика должна также предусматривать требования в отношении совместного надзора.
According to many of them, the agreement should include substantial figures for reducing trade-distorting subsidies and an equivalent package on market access. По мнению многих из них, такое соглашение должно предусматривать значимые показатели снижения вызывающих торговые диспропорции субсидий и равноценный пакет мер по обеспечению доступа на рынки.
Restoring livelihoods must include rebuilding the physical infrastructure as well as training and skills development to diminish future economic vulnerability. Восстановление источников средств к существованию должно предусматривать, в частности, воссоздание физической инфраструктуры, а также развитие систем подготовки и привития навыков в целях уменьшения экономической уязвимости в будущем.
Sustainable development must include addressing the immense global threat of climate change. Достижение устойчивого развития должно предусматривать устранение огромной глобальной угрозы, которой чревато изменение климата.
Such exercises should also include capacity-building in areas of sector policy formulation, resource mobilization and implementation. Такого рода поддержка должна также предусматривать наращивание потенциала в таких областях, как формулирование секторальной политики, мобилизация ресурсов и осуществление.
This could include the introduction of additional detail or minor structural changes to accommodate this. Это может предусматривать включение дополнительных позиций или внесение мелких структурных изменений.
The system could include benchmarks and surveys of users. Эта система могла бы предусматривать шкалу критериев и опросы пользователей.
The State party affirms that many subjects taught at school may include information or actions perceived to have philosophical or religious aspects. 11.7 Государство-участник утверждает, что многие из преподаваемых в школе предметов могут включать информацию или предусматривать действия, которые воспринимаются в качестве имеющих философские или религиозные аспекты.
Ideally, such arrangements include separate reception facilities, a general prohibition on detention and officially appointed trained guardians. В идеальном варианте такие механизмы должны предусматривать отдельные пункты приема девочек и мальчиков и предусматривать общий запрет на задержание детей и официальное назначение прошедших специальную подготовку опекунов.
It should include mechanisms that enable greater community participation in both assessment and planning. Она должна предусматривать создание механизмов, делающих возможным более широкое участие населения как в оценке, так и в планировании.
That should include eliminating the capacity to launch large-scale offensive operations and surprise attacks. Такие усилия должны также предусматривать ликвидацию возможности для ведения крупномасштабных наступательных операций и осуществления внезапных нападений.
Efforts to combat it must therefore include strong measures to strengthen the rule of law and ensure equal access to justice by citizens. В связи с этим усилия по борьбе с ней должны предусматривать принятие решительных мер по укреплению верховенства закона и обеспечению равного доступа граждан к системе правосудия.
The extended mandate should not include any reference to reduction of troops. Продленный мандат не должен предусматривать какое-либо сокращение численности военнослужащих.
Therefore, post-conflict programmes should include specific measures aimed at properly dealing with this phenomenon. В этой связи постконфликтные программы должны предусматривать конкретные меры, направленные на надлежащее урегулирование этой проблемы.
Such measures could include the introduction of funding for the buy-back programmes and other initiatives such as joint police operations, awareness seminars and training. Такие меры могут предусматривать выделение средств для программ выкупа и другие мероприятия, связанные с деятельностью полиции, такие, например, как совместные полицейские операции, семинары для улучшения понимания общественностью связанных с этим вопросов и профессиональная подготовка.
This should include the establishment and strengthening of relevant democratic institutions and the implementation of legislation, legal remedies and protection mechanisms. Эти действия должны предусматривать формирование и укрепление соответствующих демократических институтов, а также функционирование механизмов законодательства и применения средств правовой защиты.
4.3 Decision-making processes should always endorse a precautionary approach to risk management and in particular should include the adoption of appropriate precautionary measures. 4.3 В рамках процессов принятия решений следует всегда поощрять осторожный подход к учету факторов риска и, в частности, предусматривать принятие надлежащих мер предосторожности.
All efforts to review the justice system should also include an analysis of existing informal justice mechanisms. Все усилия по пересмотру системы правосудия должны также предусматривать анализ существующих неофициальных механизмов правосудия.
This will include developing a comprehensive mental health programme. Это будет предусматривать подготовку комплексной программы охраны психического здоровья.
The Committee recommends the formulation of a comprehensive strategy to combat trafficking in women and girls, which should include the prosecution and punishment of offenders. Комитет рекомендует разработать всеобъемлющую стратегию борьбы с торговлей женщинами и девочками, которая должна предусматривать судебное преследование и наказание правонарушителей.
Thirdly, reform should include an improvement in the working methods of the Security Council. В-третьих, реформа должна предусматривать улучшение рабочих методов Совета Безопасности.
Finally, the plan must include a mechanism for implementation over an extended period. И наконец, план должен предусматривать механизм осуществления на протяжении продолжительного периода.