These activities should not be limited to legal assistance but also include capacity-building and financing. |
Эта деятельность не должна ограничиваться оказанием помощи по правовым вопросам, но также предусматривать наращивание потенциала и финансирование. |
This module may include a practical phase of observation and analysis of driving in traffic. |
Этот цикл может предусматривать практические занятия, включающие наблюдение за вождением в реальных дорожных условиях и анализ правильности вождения. |
Computer systems should include processes to backup data and monitor employee use of data systems. |
Компьютерные системы должны предусматривать резервное копирование данных и контроль использования пользователями информационных систем. |
It should also include greater transparency and participation on the part of developing countries. |
Она должна также предусматривать большую транспарентность и участие со стороны развивающихся стран. |
It could include an increased role for UNEP in country-level capacity delivery in particular through greater collaboration with UNDP. |
Он мог бы предусматривать более активную роль ЮНЕП в создании национального потенциала, в частности за счет повышения координации с ПРООН. |
At the country level, national strategies must include investments in improved environmental management and make the structural changes required for environmental sustainability. |
На уровне страны национальные стратегии должны предусматривать инвестиции в повышение качества природопользования и проведение требуемых структурных преобразований для повышения экологической устойчивости. |
Advisory services should, to the largest possible extent, include transfer of knowledge to local authorities. |
Консультативные услуги в максимально возможной степени должны предусматривать передачу знаний местным властям. |
Thirdly, vetting processes should include attention to the technical skills, objective qualifications and integrity of candidates. |
В-третьих, процессы проверки должны предусматривать уделение внимания элементам технических навыков, объективной квалификации и честности кандидатов. |
This should include establishing new ministries of energy, of justice and of community matters, human rights and returns. |
Это должно предусматривать учреждение новых министерств энергетики, юстиции и по вопросам общин, прав человека и возвращения. |
New budget planning should include specific actions and programmes with funding for Equal Opportunity initiatives. |
Новый подход к бюджетному планированию должен предусматривать конкретные действия и программы и финансирование инициатив в области равных возможностей. |
It must necessarily include a variety of strategies and policies aimed at ensuring social justice and a world in larger freedom. |
Ее выполнение обязательно должно предусматривать различные стратегии и политику, нацеленные на обеспечение социальной справедливости и мира при большей свободе. |
Development programmes that aim to reduce poverty in indigenous communities must include full participation of and decision-making by the communities involved. |
Программы развития, которые нацелены на сокращение масштабов нищеты в общинах коренных народов, должны предусматривать всестороннее участие соответствующих общин, а также их участие в процессе принятия решений. |
A holistic approach to sanitation could include measures for changing attitude and behaviour as a complement to investments in sanitation facilities and infrastructure. |
Целостный подход к улучшению санитарных условий мог бы предусматривать меры, направленные на изменение отношения и поведения в качестве дополнения к механизму инвестирования санитарно-технических сооружений и инфраструктуры. |
Assessment processes should also include local and traditional knowledge, to increase saliency and legitimacy. |
Процессы оценки должны также предусматривать учет местных и традиционных знаний, повышение значимости и легитимности. |
Many participants emphasized that capacity-building and technical cooperation should include materials in local languages and media targeted to illiterate populations. |
Многие участники подчеркивали, что меры по созданию потенциала и техническому сотрудничеству должны предусматривать подготовку материалов на местных языках и использование средств информации, рассчитанных на неграмотные слои населения. |
SAICM implementation should involve periodic follow-up and assessment of progress and include the use of indicators of human exposure and health. |
Осуществление СПМРХВ должно предусматривать периодический анализ и оценку достигнутого прогресса, а также использование показателей, характеризующих воздействие на человека и его здоровье. |
During this year, the mission would include three broad programmes, as described above. |
Как указано выше, в течение этого года мандат Миссии будет предусматривать осуществление трех широких программ. |
It should include a core catalogue of training opportunities and the optimal decentralization of training funds and reflect subregional priorities. |
Он должен состоять из основного каталога возможностей в области обучения и предусматривать проведение оптимальной децентрализации выделяемых на профессиональную подготовку средств, а также отражать субрегиональные приоритеты. |
The pilot trial should include capacity-building as well as efforts to raise public awareness. |
Экспериментальный этап должен предусматривать мероприятия по наращиванию потенциала и повышению уровня осведомленности общественности. |
The action plan will include, inter alia, development of information about wood as a renewable and environmentally friendly resource. |
Этот план действий будет, в частности, предусматривать подготовку информации о древесине как о возобновляемом и экологически благоприятном ресурсе. |
Any sanctions regime must include specific and appropriate measures to ensure that the affected population received the necessary humanitarian aid. |
Любой режим санкций должен предусматривать специальные соответствующие меры по обеспечению пострадавшего населения необходимой гуманитарной помощью. |
In addition, economic reforms should include strengthening the private sector and enhancing employment opportunities. |
Помимо этого, экономические реформы должны предусматривать укрепление частного сектора и расширение возможностей трудоустройства. |
The system to be extended to all field offices will include exchange rate verification. |
Система, которую предполагается распространить на все отделения на местах, будет предусматривать проверку валютного курса. |
This would also include expanding UNIFEM's field presence through innovative and cost-effective arrangements with UNDP and other United Nations organizations. |
Это также будет предусматривать расширение присутствия ЮНИФЕМ на местах при помощи новаторских и эффективных с точки зрения затрат механизмов и договоренностей с ПРООН и другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
The multilateral agenda must include efforts to systematically address questions of migration in other processes. |
Многосторонняя повестка дня должна предусматривать усилия по систематическому рассмотрению миграционных вопросов в других процессах. |