A comprehensive ICT strategy should be elaborated and should include fully computerized conference services taking full advantage of any relevant new technologies, including electronic voting and e-conferencing equipment and services. |
Следует разработать всеобъемлющую стратегию ИКТ, которая должна предусматривать полную компьютеризацию конференционного обслуживания с полноценным использованием любых соответствующих новых технологий, включая оборудование и обслуживание для электронных конференций и электронного голосования. |
This will include monitoring of outputs for which UNFPA is accountable, as well as the goals and outcomes of the strategic plan. |
Этот план будет предусматривать отслеживание конкретных результатов, за достижение которых отвечает ЮНФПА, а также целей и общих результатов стратегического плана. |
Adoption of a Code of Conduct for Political Parties (this should be regularly updated and include accountability and enforcement measures) |
принятие кодекса поведения политических партий (этот кодекс должен регулярно обновляться и предусматривать меры по обеспечению подотчетности и соблюдения); |
The Ministerial Decision may include a provision relating to its non-disclosure in the Government's Official Gazette, as well as other means to safeguard its secrecy. |
Решение судьи может предусматривать запрет на его публикование в «Официальных ведомостях» правительства, а также другие меры по сохранению его тайны. |
The planning will include the detailed arrangements necessary for all data to be properly prepared in terms of completeness and accuracy for migration to the ERP system. |
Планирование будет предусматривать разработку детальных механизмов, необходимых для надлежащей подготовки всех имеющихся данных при обеспечении их полноты и точности для миграции на систему ПОР. |
Social programmes must include legal and administrative arrangements to allow individuals to have access to transparent and effective mechanism for redress where necessary and appropriate. |
Социальные программы должны предусматривать юридические и административные каналы доступа к прозрачным и эффективным механизмам возмещения ущерба в тех случаях, когда это необходимо и уместно. |
A potential portfolio of projects should include infrastructure in areas such as water, roads, sanitation and other areas where ODA had demonstrated its effectiveness. |
Потенциальный портфель проектов должен предусматривать создание инфраструктуры в таких областях, как водоснабжение, дороги, санитария и другие области, в которых ОПР продемонстрировала свою эффективность. |
Before finalization, key elements of the draft plan must be subject to an impact assessment and the final plan must include certain crucial features. |
Перед окончательным утверждением ключевые элементы проекта плана должны пройти оценку воздействия, а окончательный план должен предусматривать определенные важнейшие элементы. |
Affirmative action in this context could include integrating issues of rights and discrimination into education or instituting/strengthening systems of monitoring and accountability for media pertaining to these issues. |
В этом контексте позитивные действия могли бы предусматривать включение вопросов прав и дискриминации в систему образования или создание/усиление систем мониторинга и подотчетности для СМИ в этих вопросах. |
(c) Not include the possibility of punishment; |
с) не предусматривать возможность наказания; |
Furthermore, the use of such resources shall be subject to the prior consent of such communities and shall include equitable compensation in the form of benefits that strengthen the indigenous peoples. |
Кроме того, любое использование таких знаний осуществляется на основе предварительного согласия указанных общин и должно предусматривать справедливую компенсацию в интересах укрепления коренных народов. |
In 2003, at its eleventh session, the Commission decided that the regional commissions should include in their activities regional forums for the implementation of agreements on sustainable development. |
В 2003 году Комиссия на своей одиннадцатой сессии постановила, что региональные комиссии должны предусматривать в рамках своих мероприятий проведение региональных форумов по выполнению решений, касающихся устойчивого развития. |
The visitation mandate of the CHRP should include unhampered and unrestrained access to all detention facilities, including those under the jurisdiction of the military. |
Предоставленный ФКПЧ мандат на посещение должен предусматривать беспрепятственный и неограниченный доступ во все места лишения свободы, включая те из них, которые находятся под юрисдикцией вооруженных сил. |
The plan to be developed will include in its scope the following objectives: |
Предлагаемый план будет предусматривать следующие задачи: |
In its corresponding resolution, 63/152, the General Assembly stressed that policies and strategies to achieve full employment and decent work for all should include specific measures to promote gender equality. |
В своей соответствующей резолюции 63/152 Генеральная Ассамблея подчеркнула, что политика и стратегии, направленные на обеспечение полной занятости и достойной работы для всех, должны предусматривать конкретные меры по поощрению гендерного равенства. |
The consideration of approaches to reward or compensate actions needs to be broad and include several possible alternatives; |
процесс рассмотрения подходов к предоставлению вознаграждения или компенсации за принимаемые меры должен иметь широкий охват и предусматривать ряд возможных альтернатив; |
For both middle-income and low-income countries, appropriate facilities should include a liquidity provision to cover fluctuations in export earnings, particularly those caused by unstable commodity prices and natural disasters. |
Для стран как со средним, так и с низким уровнем доходов надлежащие механизмы должны предусматривать выделение ликвидных средств для нивелирования колебаний в экспортных поступлениях, особенно вызванных нестабильностью цен на сырьевые товары и стихийными бедствиями. |
A room to support business activities, which may include office equipment and secretarial services. |
Вспомогательные помещения для деловых услуг, которые могут оснащаться офисным оборудованием и предусматривать секретарское обслуживание |
These should include flexible working hours or part-time work for women and men and childcare facilities to assist parents in taking care of their children. |
Они должны предусматривать предоставление гибкого графика работы или неполной занятости для женщин и мужчин, а также обеспечивать соответствующие детские учреждения для оказания родителям помощи в уходе за их детьми. |
These include further energy efficiency improvements, new energy and carbon capture and storage technologies, changes to unsustainable patterns of consumption and production and coastal zone management and agricultural practices. |
Эти меры должны предусматривать дальнейшее повышение энергоэффективности, внедрение новых энергетических технологий и методов улавливания и хранения углерода, изменение неустойчивых моделей производства и потребления, а также практики рационального использования прибрежных зон и способов ведения сельского хозяйства. |
Such a statement must include mechanisms for enforcement and monitoring, |
Такое заявление должно предусматривать механизмы обеспечения соблюдения и контроля. |
The co-operation would include international collaboration, when several foreign stakeholders' joint efforts are needed to counter illicit trafficking and brokering in such items in accordance with national legislation. |
Такое сотрудничество будет предусматривать взаимодействие на международном уровне, когда для борьбы с незаконной торговлей и брокерскими операциями с вышеупомянутыми материалами в соответствии с национальным законодательством потребуются совместные усилия целого ряда заинтересованных участников из других стран. |
That infrastructure must be sited within communities and include a drinking water supply and separate, private, safe sanitation services for girls. |
Эта инфраструктура должна охватывать районы проживания общин и предусматривать снабжение питьевой водой и обеспечение индивидуального, надежного и отдельного санитарного обслуживания девочек и девушек. |
Such assessments must focus on water resources themselves - in terms both of quantity and quality - but must also include the assessment of related ecosystems. |
Такие оценки должны быть посвящены анализу состояния самих водных ресурсов - как с точки зрения их количества, так и качества, - но также предусматривать оценку соответствующих экосистем. |
Finally, the portfolio of selected interventions should include building the capacities of a wide range of players from the public, private and civil society sector. |
И наконец, пакет предпринимаемых мер должен предусматривать укрепление потенциала широкого круга субъектов, представляющих государство, частный сектор и гражданское общество. |