Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
Additionally, the Office should enforce the policy consistently across all the trade contractors and explicitly include it in future contracts with the construction manager. Кроме того, Управлению следует обеспечить последовательное проведение данной политики применительно ко всем субподрядчикам и прямо предусматривать его в будущих договорах с руководителем строительства.
Special measures can include a range of instruments, policies and practices, such as targeted recruitment and promotion, training programmes for women and quantified mandates. Специальные меры могут предусматривать ряд инструментов, политику и практику, включая целенаправленные набор и продвижение по службе, программы профессиональной подготовки для женщин и количественно выраженные задания.
Furthermore, proceedings must include all possible safeguards to ensure a fair trial, at least equal to those contained in article 14 of the Covenant. Кроме этого, судебные процедуры должны предусматривать все возможные гарантии обеспечения справедливого судебного разбирательства, по крайней мере, равные тем, которые изложены в статье 14 Пакта.
Adequate stockpile management should also include record-keeping, marking and tracing, information management, transparency and good governance. Надлежащее управление запасами оружия также должно предусматривать учет, маркировку и отслеживание, управление информацией, транспарентность и рациональное управление.
Such guidelines should include measures to strengthen the constructive dialogue through increased discipline, stronger chairing, as well as strict limitations on the number and length of interventions. Такие руководящие принципы должны предусматривать меры по укреплению конструктивного диалога за счет повышения дисциплины, усиления роли председателя, а также жестких ограничений на количество и продолжительность выступлений.
It should include a tangible decrease in current nuclear arsenals, an end to production, and the destruction of stockpiles in a verifiable manner and under international control. Они должны предусматривать существенное сокращение нынешних ядерных арсеналов, прекращение производства и уничтожение запасов поддающимся проверке образом и под международным контролем.
It should focus more on results, include fewer formalities and have a more businesslike or corporate look (e.g. improved names of work areas, tailored language to reach wider circles). Она должна быть в большей мере ориентирована на достижение конкретных результатов, предусматривать меньше формальностей и являться более деловой или корпоративной по своей форме (например, улучшить названия областей работы и использовать такие формулировки, благодаря которым можно было бы охватить более широкую аудиторию).
The provisions must include a reasonable time frame for the reassessment предлагаемые положения должны предусматривать разумную периодичность пересмотра;
The Division of Conference Management, in consultation with the Department for General Assembly and Conference Management, should develop a strategy that will include the optimal permanent staffing levels required to provide acceptable standards of service. Управление конференционного менеджмента в консультации с Департаментом по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению должно разработать стратегию, которая будет предусматривать оптимальные уровни постоянного штатного расписания, требующиеся для обеспечения приемлемых стандартов обслуживания.
Efforts to ease overcrowding should include alternatives to deprivation of liberty, such as mediation, diversion, community service and administrative and monetary sanctions. Усилия, направленные на ослабление остроты проблемы переполненности мест лишения свободы, должны предусматривать альтернативы лишению свободы, такие как ходатайство, изменение меры пресечения, общественные работы и административные и денежные санкции.
A draft treaty should include the following principal provisions: Проект договора должен предусматривать в основном следующее:
A plan of work for exploration should include activities that address the following environmental requirements: План работы по разведке должен предусматривать мероприятия в целях удовлетворения следующих экологических требований:
Such a review should include the proliferation by certain nuclear-weapon States of thousands of nuclear warheads, in contravention of their obligations under the Treaty. Такое рассмотрение должно предусматривать изучение вопроса о распространении некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, тысяч ядерных боезарядов в нарушение их обязательств по Договору.
Therefore, Aid for Trade should include special initiatives or windows on commodity diversification with a view to enabling LDCs to join regional and global commodity-based value chains. Таким образом, инициатива "Помощь в интересах торговли" должна предусматривать специальные программы или механизмы для диверсификации сырьевого сектора, которые должны помогать НРС участвовать в региональной и глобальной сырьевой кооперации.
Verifiability: the measures adopted should include a system for verifying their implementation. проверяемость: вводимые меры должны предусматривать систему проверки их выполнения;
Where necessary and appropriate, participatory processes should include a "safe space" where social norms can be openly discussed and brought to the surface. В соответствующих случаях процессы широкого участия должны предусматривать наличие «безопасного пространства», в котором можно открыто поднимать и обсуждать вопросы социальных норм.
The work of the subprogramme will also involve coordinating with the Division for Gender Affairs to gradually include a gender perspective, building on existing efforts. Деятельность в рамках подпрограммы будет также предусматривать координацию действий с Отделом по гендерным вопросам в целях постепенной интеграции в деятельность гендерной перспективы с опорой на достигнутые результаты.
Another important lesson learned is that future regional workshops should include, along with the promotional and training component, sessions on the actual development of standards and explanatory material. Другой важный урок заключается в том, что в будущем региональные рабочие совещания наряду с популяризаторским и учебным компонентами должны предусматривать также изучение реального процесса разработки стандартов и методических материалов.
MONUSCO will conduct environmental inspections and audits, including baseline assessments for new projects and sites being decommissioned, which will include the regular monitoring of volcanic activities around Goma. МООНСДРК будет проводить экологические инспекции и проверки, в том числе осуществлять базовые оценки реализации новых проектов и выведения из эксплуатации объектов, что будет предусматривать также регулярное отслеживание уровня вулканической активности в окрестностях Гомы.
A good data programme should include information on collision and casualty data, seat belt and child restraint usage rates, and public awareness and attitudes towards injury protection devices. Надлежащая программа сбора данных должна включать информацию о дорожно-транспортных происшествиях и числе жертв, степени использования ремней безопасности и детских удерживающих устройств, а также предусматривать мероприятия по информированию общественности и формированию правильного отношения к применению устройств защиты от травматизма.
Measures to reduce risks could include awarding the LTA to many suppliers, requesting fixed or maximum unit prices, and including in the contract possible scenarios in pricing. Меры по снижению рисков могут предусматривать заключение ДСС с многими поставщиками, обязательное условие установления фиксированных или максимальных удельных цен, а также внесение в контракт положений о возможных сценариях изменения цен.
The vehicle shall include a means of determining the presence of an incorrect reagent on board a vehicle. 7.1 Транспортное средство должно предусматривать возможность определения неподходящего реагента, которым заправлено транспортное средство.
Monetary incentives targeted directly to consumers can include tax credits and rebates for the purchase of an EFV, and reduced registration and insurance fees for EFVs. Материальные стимулы, направленные непосредственно на потребителей, могут предусматривать налоговые льготы и скидки при приобретении ЭТС, а также снижение тарифов на регистрацию и страхование ЭТС.
Experts recommend that such reform should include updating the voters' list and reviewing the composition of the Independent Electoral Commission and the transparent drawing of electoral boundaries for the legislative elections. Согласно рекомендациям экспертов, такая реформа должна предусматривать обновление списка избирателей и пересмотр состава Независимой избирательной комиссии, а также транспарентную делимитацию границ избирательных округов для проведения выборов в законодательные органы.
Revisions should be based on documentary evidence and include the participation of various groups, such as pharmaceutical companies and patients' groups, through a transparent application process. При проведении таких пересмотров в условиях прозрачности следует опираться на документальные свидетельства и предусматривать участие представителей различных групп, таких как фармацевтические компании и пациенты.