Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
It was queried whether the word "local" could include instituting a complaint before a regional human rights mechanism, such as the European Court of Human Rights. Был также поднят вопрос о том, может ли слово "местный" предусматривать возможность обращения с жалобой в региональный механизм по правам человека, такой, как Европейский суд по правам человека.
Many organizations have established "360-degree feedback" mechanisms for managers, which can include measures of the quality of the work environment and the leadership of the programmes and may be provided by staff supervised by managers, their peers and/or their respective direct supervisor. Многие организации создали "360-градусные механизмы обратной связи" для руководителей, которые могут предусматривать показатели качества рабочей обстановки и руководства программами и в которых могут быть задействованы подчиненные данных руководителей, их коллеги и/или их соответствующий непосредственный начальник.
Such proposals can include conversion of temporary posts to established status, conversion of extrabudgetary posts to funding under the regular budget and conversion of temporary assistance provisions to posts. Такие предложения могут предусматривать преобразование временных должностей в штатные должности, преобразование должностей, финансируемых из внебюджетных средств, в должности, финансируемые из регулярного бюджета, и перенаправление на создание должностей ассигнований, предусматриваемых на временный персонал.
Research project on the evaluation of household production within a national accounting framework, which would include drawing up recommendations for standard classifications and accounts (1995-1996) Научно-исследовательский проект по стоимостной оценке результатов производственной деятельности домашних хозяйств в рамках национальных счетов, который будет предусматривать подготовку рекомендаций в отношении стандартных классификаций и счетов (1995-1996 годы)
This will include integrating key gender indicators into the FAO programme and monitoring system and, in particular, incorporating into that system gender-disaggregated data on target groups and a "flag" that indicates the relevance of an activity specifically for women. Это будет предусматривать, в том числе, учет основных гендерных показателей в программе ФАО и системе контроля и, в частности, включение в эту систему дезагрегированных по полу данных по целевым группам и пометок, указывающих, что данное мероприятие конкретно касается женщин.
The review of the progress in the implementation of the Vienna Declaration and Programme of Action during the first five years since its adoption should include a profound analysis of achievements in and obstacles to the full realization of the recommendations adopted at Vienna. Обзор хода осуществления Венской декларации и Программы действий в течение первых пяти лет со времени их принятия должен предусматривать глубокий анализ достигнутых успехов и препятствий, мешающих полной реализации рекомендаций, принятых в Вене.
Programmes for the collection, processing, analysis and timely dissemination and utilization of population and related development data should include disaggregation, including gender disaggregation, and coverage and presentation compatible with the needs of effective programme implementation on population and development. Программы сбора, обработки, анализа, своевременного распространения и использования данных о народонаселении и соответствующих аспектах развития должны предусматривать их дезагрегирование, включая разбивку по признаку пола, охват и представление в форме, соответствующей потребностям эффективного осуществления программы по народонаселению и развитию.
A complete plan for UNESCO's publications and information material for the Conference is being elaborated and will include project reports, updating of existing material, and development of kits, videos, films and posters. Готовится полный план выпуска к Конференции публикаций и информационных материалов ЮНЕСКО, который будет предусматривать составление отчетов о проектах, обновление существующих материалов и подготовку подборок, видеофильмов, фильмов и плакатов.
The Commission and its executive body, the National Disaster Management Authority will be responsible for coordinating disaster management in its broader sense and include the integration of disaster management into sectoral development policies. Эта Комиссия и ее исполнительный орган - Национальное управление по ликвидации последствий стихийных бедствий - будет отвечать за координацию деятельности по ликвидации последствий стихийных бедствий в более широком плане и будет предусматривать осуществление такой деятельности в рамках политики отраслевого развития.
Operational assessments may also document operational errors, although they won't necessarily include an explanation of how those errors affect the data; Операционные оценки могут также предусматривать документирование операционных ошибок, хотя и не обязательно включать в себя пояснения влияния этих ошибок на данные;
Mr. Flinterman asked whether the equality law would include a definition of gender discrimination in line with article 1 of the Convention and would provide for appropriate sanctions in cases where gender discrimination occurred. Г-н Флинтерман спрашивает, будет ли закон о равенстве включать определение гендерной дискриминации в духе статьи 1 Конвенции и предусматривать надлежащие санкции в случаях проявления такой дискриминации.
The meeting decided that the structure of the draft Pacific regional position, as contained in the annex to this report, would include separate reporting on all the chapters of the BPOA, including new and emerging issues such as security in all its aspects. Участники совещания постановили, что структура проекта тихоокеанской региональной позиции, содержащегося в приложении к настоящему докладу, будет предусматривать предоставление отдельных докладов по всем главам БПД, в том числе по таким новым вопросам, как безопасность во всех ее аспектах.
These efforts include the establishment of specialized programmes to encourage technology diffusion, as well as technology foresight initiatives for the continuous assessment and monitoring of technology development and application in developing countries. Такие меры должны предусматривать разработку специальных программ, содействующих распространению технологий, а также формированию технологической перспективы в целях постоянной оценки и мониторинга деятельности по разработке и применению технологий в развивающихся странах.
The assignment of staff is in accordance with staff rule 103.21, under which the Secretary-General designates special missions: such missions are normally launched in the context of peace-keeping operations, but they may also include other missions of short to medium duration. Назначение сотрудников осуществляется в соответствии с правилом о персонале 103.21, согласно которому Генеральный секретарь учреждает специальные миссии: такие миссии обычно создаются в контексте операций по поддержанию мира, однако могут предусматривать также создание других миссий на краткосрочный и среднесрочный период.
Such a system should also include an appropriate procedure of feedback from substantive divisions (i.e., the customers) to evaluate the performance of these services; Такая система должна предусматривать также надлежащую процедуру обратной связи от основных отделов (т.е. потребителей), необходимую для оценки эффективности работы этих служб;
Experience in Rwanda shows that given the nature of major emergencies in which UNICEF is not a lead agency, the UNICEF programme must include specific interventions for children in which UNICEF can be identified in a leading hands-on role. Руандийский опыт показывает, что с учетом характера большинства чрезвычайных ситуаций, в отношении которых ЮНИСЕФ не является ведущим учреждением, программа ЮНИСЕФ должна предусматривать конкретные мероприятия в интересах детей, в связи с которыми ЮНИСЕФ может сыграть ведущую практическую роль.
Guarantees of non-repetition should be stricter than in the case of delicts, and should include the entitlement of the international community to adopt measures which might in other circumstances be regarded as interference in domestic affairs. Гарантии неповторения должны быть более строгими, чем в случае с деликтами, и должны предусматривать право международного сообщества принимать меры, которые в отличных обстоятельствах рассматривались бы как вмешательство во внутренние дела.
Along the same lines, the remark was made that the draft should include provisions concerning sanctions applied by States collectively through international organizations; that would be in conformity with contemporary international practice and would follow the logic of draft article 19 of Part One. В той же связи было сделано замечание о том, что проект должен предусматривать положения, касающиеся применения сообществом государств санкций через посредство международных организаций; такой подход, как было заявлено, соответствовал бы современной международной практике и вписывался бы в логику статьи 19 первой части проекта.
Resources should be creatively sought from many sources, but should include a concerted effort to reallocate existing resources worldwide at all levels through setting priorities and identifying the gender dimension of existing programmes. Необходимо творчески стремиться к мобилизации ресурсов из многочисленных источников, однако эта деятельность должна предусматривать согласованные усилия по использованию имеющихся во всем мире ресурсов на основе установления приоритетов и определения отвечающих интересам женщин аспектов в рамках существующих программ.
The proposed strategies should also include the removal of administrative, fiscal and legal restrictions to foreign direct investment, greater efficiency in the productive sectors, the maintenance and further development of supportive infrastructures and the development of the required human capacity. Предлагаемые стратегии должны также предусматривать отмену административных, бюджетных и правовых ограничений в отношении прямых иностранных инвестиций, повышение эффективности деятельности в производственных секторах, обслуживание и дальнейшее развитие вспомогательных инфраструктур и развитие необходимого человеческого потенциала.
This subprogramme should include activities aimed at implementing the urgent measures and recommendations agreed to at the mid-term review of the New Agenda, relating to programmes to promote subregional and regional cooperation and integration, particularly in the areas of transport and communications, commodity diversification and capacity-building. Эта подпрограмма должна предусматривать мероприятия, направленные на осуществление неотложных мер и рекомендаций, согласованных в ходе среднесрочного обзора Новой программы и касающихся программ по развитию субрегионального и регионального сотрудничества и интеграции, в частности, в областях транспорта и связи, диверсификации сырьевого производства и создания потенциала.
The mandate should also include the study of the technology of resource discovery and extraction, trends in the efficiency and cost of new mineral resources, and trends in recycling. Мандат должен также предусматривать изучение технологии разведки и добычи ресурсов, тенденций в области эффективности производства и себестоимости новых минеральных ресурсов и тенденций в области рециркуляции.
Regional and international financial, technical and technological assistance in rebuilding infrastructure and administrative capacity and civil society, and in economic rehabilitation for the implementation of practical disarmament measures, should include the early involvement of international financial institutions. Региональная и международная финансовая и техническая помощь в восстановлении инфраструктуры, административного потенциала, гражданского общества и экономики для целей осуществления практических мер в области разоружения должна предусматривать привлечение на раннем этапе международных финансовых учреждений.
Ms. MEAR (United Kingdom) said that, in supporting the proposal of the representative of Spain, she was supporting it as a whole; it would include, she understood, deletion of the words in square brackets in article 19 (3). Г-жа МИЭР (Соединенное Королевство) говорит, что, поддерживая предложение представителя Испании, она поддерживает его в целом; как она понимает, оно будет предусматривать исключение слов в квадратных скобках в пункте 3 статьи 19.
They should include knowledge and training of skills needed for the protection of human and social rights of the poor and marginalized people, basics of legislation and the judicial system in the country, knowledge of political systems, procedures and rules of democratic decision-making and policy-building. Они должны предусматривать овладение знаниями и навыками, необходимыми для защиты прав человека и социальных прав бедных и маргинализированных слоев населения, знакомство с основами законодательства и судебной системы в стране, политическими системами, процедурами и правилами демократического процесса принятия решений и формирования политики.