Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
Projects should also include appropriate TCDC budget lines; Проекты должны также предусматривать соответствующие бюджетные статьи по ТСРС;
These policies should include flexibilization of financial systems, as well as good governance, sound macroeconomic policies and solid, democratic and transparent institutions. Они должны предусматривать повышение гибкости финансовой системы, а также обеспечение благотворного управления, рациональной макроэкономической политики и прочных, демократических и прозрачных институтов.
The Hamburg Rules do not permit any derogation from its provisions, and this may include a prohibition on increasing the shipper's liability. В Гамбургских правилах не допускается никакого отклонения от их положений, и это может предусматривать запрет на увеличение ответственности грузоотправителя.
It may also include building capacity for the promotion and use of traditional knowledge and practices, local and modern technologies and advanced sciences to address sustainable development problems. Она также может предусматривать наращивание потенциала в целях пропаганды и применения традиционных знаний и практики, местных и современных технологий, достижений современной науки и техники в целях решения проблем, связанных с устойчивым развитием.
Such an effort should include the establishment of a network of individuals and/or institutions using or producing data on measurements of POPs in the environment in a broad sense. Такие усилия должны предусматривать создание сети экспертов и/или научных учреждений, использующих или подготавливающих данные измерений параметров СОЗ в окружающей среде в широком смысле.
A network may or may not include collective action as part of its functions. Сеть может предусматривать, а может и не предусматривать коллективные действия в качестве части своих функций.
Any future plans for Somalia, including continued monitoring of the arms embargo, should include the participation of the Somali business community. Любые будущие планы в отношении Сомали, включая продолжающийся контроль за соблюдением эмбарго на поставки оружия, должны предусматривать участие сомалийских деловых кругов.
Each organization therefore needs to develop its own action plan on counter-terrorism within the new global framework, which should include work to enable Member States to implement resolution 1373. Поэтому каждой организации нужно с учетом новых глобальных рамок разработать свой собственный план контртеррористических действий, который должен предусматривать работу над тем, чтобы государства-члены были в состоянии осуществлять резолюцию 1373.
Penalties, which might include work in the community by way of rehabilitation, were awarded in that light. С учетом этих факторов выносятся наказания, которые могут предусматривать в качестве формы реабилитации выполнение определенных общественных работ.
The programme should include individual and collective measures based on the principles of social equity and participation and respect for cultural identity; эта программа должна предусматривать осуществление узкоцелевых и комплексных мер на принципах равноправия, социального участия и уважения культурной самобытности;
On the question of reform, we agree that any reforms should include the Security Council in order to make it more democratic and transparent. Что касается вопроса реформы, мы согласны с тем, что любая реформа должна предусматривать преобразование Совета Безопасности, с тем чтобы он стал более демократичным и транспарентным.
Such support programmes can include experts from parliaments who either visit parliaments and share their expertise or invite delegations to participate in particular training programmes. Такие вспомогательные программы могут предусматривать участие парламентских экспертов, которые либо посещают парламенты и делятся своим опытом, либо приглашают делегации к участию в конкретных учебных программах.
The Committee urges the Jamaican authorities either to discontinue wire-tapping or to adopt precise legislation governing its administration, which should include appropriate mechanisms for judicial oversight. Комитет настоятельно призывает власти Ямайки либо прекратить практику подслушивания, либо принять конкретное законодательство, регулирующее его применение, которое должно предусматривать создание соответствующих механизмов судебного надзора.
In addition, sectoral reviews of other dynamic sectors should include the impact of environment and health requirements on market entry and penetration. Кроме того, отраслевые обзоры других динамичных секторов должны предусматривать изучение воздействия экологических и санитарных требований на условия доступа и проникновения на рынки.
The Government also reported that new legislation in Hungary might include controls for the substance even before it was listed in Schedule II of the 1971 Convention. Правительство Венгрии сообщило также, что новое законодательство Венгрии, возможно, будет предусматривать определенные меры контроля над этим веществом даже до его включения в Список II Конвенции 1971 года.
In this regard, the future work of the Commission should include a strengthening of UNCTAD's role in assisting the participation of developing countries in WTO negotiations. В этой связи будущая работа Комиссии должна предусматривать расширение роли ЮНКТАД в содействии участию развивающихся стран в переговорах в рамках ВТО.
This must include the effective implementation of the existing legislation, at the provincial level, to combat all forms of violence against women. Это должно предусматривать реальное соблюдение действующего законодательства на провинциальном уровне, с тем чтобы бороться со всеми формами насилия в отношении женщин.
This should include the development of a closer working relationship between the Bretton Woods institutions, the World Trade Organisation and the United Nations General Assembly and ECOSOC. Это должно предусматривать развитие более тесных рабочих отношений между бреттон-вудскими учреждениями, Всемирной торговой организацией и Генеральной Ассамблеей и Экономическим и Социальным Советом Организации Объединенных Наций.
This involvement, however, will not affect UNMIK's authority or responsibilities, nor will it include a decision-making role. Вместе с тем, это участие не повлияет на полномочия или обязанности МООНК и не будет предусматривать выполнение функций, связанных с принятием решений.
Evaluations thus concluded that all IPs should in general include a policy advice and competitiveness analysis component to be carried out based on a UNIDO standard approach and methodology. Таким образом, в результате оценок был сделан вывод, что все КП должны, как правило, предусматривать осуществление компонента, осно-ванного на консультировании по вопросам политики и анализе конкурентоспособности в рамках стан-дартных подходов и методологий ЮНИДО.
Such programmes can include access to small loans on favourable terms, special training on market access and business counselling. Такие программы могут предусматривать обеспечение доступа к небольшим займам на благоприятных условиях, специальную подготовку по вопросам доступа на рынки и консультирование по вопросам предпринимательской деятельности.
Options for meetings could include country-led and organization-led initiatives, workshops and informal consultations, as well as an agenda item on the review process in meetings already planned. Варианты проведения совещаний могли бы предусматривать инициативы стран и организаций, практикумы и неофициальные консультации, а также включение вопроса о рассмотрении процесса обзора в повестки дня уже запланированных заседаний.
The insolvency law should include a modern, harmonized and fair framework to address effectively instances of cross-border insolvency. Законодательство о несостоятельности должно предусматривать современную, согласованную и справедливую основу для эффективного разрешения дел о трансграничной несостоятельности.
Prevention should include promoting the use of the formal financial sector while, at the same time, ensuring control of informal transfer systems, registering financial dealers and requiring the reporting of suspicious transactions. Превентивные меры должны предусматривать поощрение применения официального финансового сектора при одновременном обеспечении контроля за неофициальной системой перевода средств, регистрации финансовых агентов и обязательного сообщения о подозрительных операциях.
These strategies should include environmental impact assessments and identify the necessary policy changes and capacity-building needs within the framework of the three pillars of sustainable development. Эти стратегии должны предусматривать оценку экологических последствий и определение необходимых изменений в политике и потребностей в создании потенциала в трех основных областях устойчивого развития.