Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
With regard to global access control, the project at this stage will include requirements for design activities of access control, as well as the implementation of the global identity system at ESCAP. Что касается глобального контроля доступа, то на этом этапе проект будет предусматривать, в частности, разработку системы контроля доступа, а также внедрение глобальной системы идентификации в ЭСКАТО.
These could include special provision for, or in relation to, children from ethnic minorities where a Board is satisfied that the number of such children and their needs justify provision outside the resources made available to schools through the Boards. Эти инициативы могут предусматривать выделение специальных средств для нужд детей, принадлежащих к этническим меньшинствам, или в связи с ними, если совет считает, что с учетом числа этих детей и их потребностей выделение ресурсов сверх средств, предоставляемых школам советами, является оправданным.
This code should include precise procedures to follow, should clearly protect investors, should be credible, should provide for standards of treatment, and should not be restricted to a defined period. Этот кодекс должен прописывать точные процедуры, подлежащие соблюдению, должен однозначно защищать инвесторов, должен вызывать доверие, должен предусматривать стандарты режима и не должен ограничиваться в своем действии определенным периодом.
Development strategies should encompass ODA and should include the effective use of all possible means of promoting sustainable development and the facilitation of private investment, trade, technology transfer, and utilization of science and technology, tailored to the specific conditions and needs in each country. Стратегии развития должны предусматривать оказание ОПР и эффективное использование всех возможных мер поощрения устойчивого развития, стимулирование частных инвестиций, торговли и передачи технологий и использование научно-технических достижений с учетом конкретных условий и потребностей каждой страны.
The Special Committee, recognizing the increased number of women participating in peacekeeping missions, recommends that mission medical plans, where necessary, include the capacity to provide at least one medical facility with the capacity to provide specialist medical treatment for women. Специальный комитет, признавая увеличение числа женщин, участвующих в миротворческих миссиях, рекомендует предусматривать в планах медицинского обслуживания миссий там, где это необходимо, по меньшей мере один пункт медицинского обслуживания, способный оказывать специализированную медицинскую помощь женщинам.
The review of the Yokohama Strategy should include a call for the international community to contribute to the Trust Fund for the International Strategy for Disaster Reduction, as well as scientific, technical and human resources to strengthen the work of the inter-agency secretariat for the International Strategy. Обзор Иокогамской стратегии должен предусматривать обращение к международному сообществу с призывом вносить взносы в Целевой фонд для Международной стратегии уменьшения опасности бедствий, а также предоставлять научные, технические и людские ресурсы в целях активизации работы межучрежденческого секретариата для Международной стратегии.
As matters of drafting, it was agreed that recommendation should commence with the words, "The insolvency law should include a procedure for removal of the insolvency representative..."; and that the word "but" be replaced by "and". В качестве вопроса редакционного характера было решено, что рекомендация 103 должна начинаться словами "законодательство о несостоятельности должно предусматривать процедуру отстранения от должности управляющего в деле о несостоятельности..."; а слово "однако" заменено словом "и".
Projects that gather and use indigenous customary knowledge should include measures that promote the recognition of this knowledge as intellectual and cultural property, as well as measures that prevent the dissemination of this knowledge without prior informed consent of the proprietors. Проекты, преследующие цель получения и использования знаний коренных народов, должны предусматривать меры, способствующие признанию этих знаний в качестве интеллектуальной и культурной собственности, а также меры, препятствующей распространению этих знаний без предварительного осознанного согласия на это со стороны их носителей.
Any international regime on access and benefit sharing on genetic resources must include the right of Indigenous Peoples to free, prior informed consent as well as the right to deny access to our knowledge and refuse to participate in any access and benefit sharing arrangement. Любой международный режим доступа к генетическим ресурсам и совместного использования соответствующих выгод должен предусматривать право коренных народов на свободное, предварительное и информированное согласие, а также право на отказ в доступе к нашим знаниям и на отказ от участия в любом соглашении, касающемся доступа и совместного использования.
This approach should include not only coordinating support functions, but also a wider delegation of the secretariat's core functions to its regional offices, and a stronger coordination of the regional approaches of the secretariat and the GM. Этот подход должен предусматривать не только координацию функций поддержки, но и более широкое делегирование основных функций секретариата его региональным отделениям, а также более четкую координацию региональных подходов секретариата и ГМ.
The Summit, therefore, recommends that efforts to promote development incorporate a synergetic and holistic approach to the needs of the criminal justice system and include the means and resources to support criminal justice reform and enhancement. В этой связи участники Саммита рекомендуют при принятии усилий с целью содействия развитию применять синергический и целостный подход к удовлетворению потребностей системы уголовного правосудия и предусматривать средства и ресурсы в поддержку реформы уголовного правосудия и его консолидации.
International institutions and bilateral donors should include in their plans the financing for activities on the MDGs 4 and 5 for the local health systems and NGOs working at their local level. международные учреждения и двусторонние доноры должны предусматривать в своих планах выделение финансовых ресурсов на осуществление мероприятий по достижению целей 4 и 5 Декларации тысячелетия с участием местных органов здравоохранения и неправительственных организаций на местном уровне;
Caribbean: activities will include: an evaluation of the potential for the development of commodity exchanges in Jamaica and Trinidad and Tobago; participation in the UNDP Knowledge Fair in Trinidad and Tobago; capacity building workshops respectively in Jamaica and in the Dominican Republic. Карибский бассейн: Мероприятия будут, в частности, предусматривать оценку потенциальных возможностей создания товарных бирж на Ямайке и Тринидаде и Тобаго; участие в "Ярмарке знаний" ПРООН на Тринидаде и Тобаго; проведение рабочих совещаний по укреплению потенциала на Ямайке и в Доминиканской Республике.
In the case of commercial disputes, the non-compliance could also result from failure to meet contractual requirements which may include presence of faults within official limits but over contractually stated limits or could relate to the presence of faults not mentioned in the official standards. В случае возникновения коммерческих споров несоблюдение может также являться следствием невыполнения договорных требований, которые могут предусматривать наличие дефектов в официально установленных пределах, но за сферой установленных контрактом допусков, или же может быть связано с наличием дефектов, не указываемых в официальных стандартах.
This must include the allocation of sufficient financial, legal and policy support for the learning of indigenous languages, the teaching of indigenous cultural values and the training of indigenous educators. Они должны предусматривать оказание достаточной финансовой, юридической и политической поддержки усилиям по изучению языков коренных народов, преподаванию культурных ценностей коренных народов и подготовке преподавателей из числа представителей коренных народов.
(b) Infrastructure investment must include human resources and sustainable operation and maintenance capacity, and public needs and private sector interests should be balanced through regulation, allowing for the development of a pricing strategy for sustainable cost recovery; Ь) инфраструктурные инвестиции должны предусматривать развитие людских ресурсов и создание потенциала, необходимого для бесперебойного функционирования и эксплуатации, а обеспечить сбалансированный учет потребностей населения и интересов частного сектора следует с помощью системы регулирования, позволяющей разработать политику ценообразования для обеспечения возмещения расходов на устойчивой основе;
This will include outreach to concerned groups, the promotion of dialogue among key actors and close collaboration with the Electoral Assistance Office, the Political Affairs Office and other concerned sections. Это будет предусматривать работу с соответствующими группами населения, содействие развитию диалога между основными участниками и тесное сотрудничество с Управлением по оказанию помощи в проведении выборов, Управлением по политическим вопросам и другими соответствующими подразделениями.
They should include the provision of radiation detection capabilities at key locations in the country (section 8), expertise to evaluate and respond to radiation alarms (section 9), and the training of relevant personnel (section 10). В них следует предусматривать оснащение ключевых пунктов страны средствами обнаружения радиации (раздел 8), формирование экспертного потенциала по оценке и реагированию на сигналы радиационной опасности (раздел 9), а также проведение подготовки соответствующего персонала (раздел 10).
In 2008 the task will include implementation of improved tests as proposed by the Task Force on Emission Inventories and Projections (emission data centre, MSC-West, CIAM, MSC-East, CCC, EEA, the team of invited experts); В 2008 году эта деятельность будет предусматривать внедрение усовершенствованных проверок, предложенных Целевой группой по кадастрам и прогнозам выбросов (центр данных о выбросах МСЦ-Запад, ЦРМКО, МСЦ-Восток, КХЦ, ЕАОС, группа приглашенных экспертов);
2.2.2. To realise the functionality defined above a vehicle stability function shall include, in addition to automatically commanded braking and where appropriate selective braking, at least the following: 2.2.2 Для реализации обозначенных выше функций функция обеспечения устойчивости транспортного средства должна предусматривать, помимо автоматического торможения и в соответствующих случаях селективного торможения, по меньшей мере нижеследующее.
(c) In Tajikistan, the NPD will strengthen the framework for IWRM at the local, national and transboundary levels; the latter may include joint activities with Kyrgyzstan; с) в Таджикистане ДНП будет содействовать укреплению основы для КУВР на местном, национальном и трансграничном уровнях; последний уровень может предусматривать проведение совместных мероприятий с Кыргызстаном;
The relevant law may set forth penalties in addition to expulsion, or specify that the expulsion shall occur: (1) after the alien completes a sentence or other detention; or (2) if the alien's sentence did not include expulsion. Закон может предусматривать различные виды наказания в дополнение к высылке или указывать, что высылка должна быть произведена: 1) после отбывания иностранцем своего наказания, в частности в виде тюремного заключения; 2) или если в приговоре иностранца высылка не предусматривалась.
That strategy should include reducing, classifying and identifying sources of waste and risks, developing a mechanism for the use of waste, and seeking appropriate and safe alternatives for treatment; Такая стратегия должна предусматривать меры по сокращению объема образующихся отходов и определению и классификации их источников и связанных с ними рисков, создание механизма утилизации отходов и поиск надлежащих безопасных альтернативных способов переработки отходов;
States also emphasized that performance reviews should be performed against objective criteria, made publicly available, and include an element of independent evaluation, and that the results should be made publicly available. Государствами подчеркивалась также необходимость проводить аттестации с опорой на объективные критерии, предавать гласности их результаты и предусматривать в них элемент независимой оценки, результаты которой также должны предаваться огласке.
In implementing social housing, Government should elaborate effective and easy systems distributing subsidies, which could include, inter alia, premises for the private sector, long-term loans (mortgages) and assistance for housing associations; в ходе формирования фонда социального жилья правительству следует разработать эффективные и простые системы распределения субсидий, которые, среди прочего, могли бы предусматривать выделение помещений частному сектору, долгосрочных ссуд (ипотечных займов) и оказание помощи жилищным товариществам;