Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
It may also include the development and implementation of a system to realize, monitor and control long-term agreements on efficiency improvement with major consumers. Это может также предусматривать разработку и внедрение системы выполнения долгосрочных соглашений с основными потребителями о повышении эффективности и контроля за ним.
Such appeals should include full power to review the case on its merits and not be limited to the question of whether the administrative body has acted reasonably. Такие обжалования должны предусматривать полномочия рассматривать дела по их существу, а не ограничиваться вопросом о разумных действиях со стороны административного органа.
To have a useful tool to combat illicit international trade in conventional weapons and ammunition, the arms trade treaty should include rigorous enforcement and control mechanisms. Для того чтобы стать эффективным инструментом борьбы с незаконной международной торговлей обычными вооружениями и боеприпасами, договор о торговле оружием должен предусматривать действенные механизмы его выполнения и осуществления контроля.
The treaty should include a mechanism for increasing transparency and accountability in the international transfer of conventional arms, including timely exchanges of information between States for effective monitoring and enforcement of treaty obligations. Договор должен предусматривать механизм повышения степени транспарентности и совершенствования отчетности в области международной передачи обычных вооружений, включая обеспечение своевременного обмена информацией между государствами в целях эффективного контроля и выполнения содержащихся в договоре обязательств.
These standards should include adherence to commitments under international humanitarian law and customary international law. Эти стандарты должны предусматривать соблюдение обязательств в соответствии с международным гуманитарным и международным обычным правом.
Autonomy should include the necessary legal, political, institutional, economic and cultural tools to maintain and freely develop the identity of the community of individuals while respecting the territorial integrity of the State. Автономия должна предусматривать необходимые юридические, политические, институциональные, экономические и культурные механизмы для поддержания и свободного развития самобытности сообщества индивидов при одновременном уважении территориальной целостности государства.
The special session suggested that strategies could include improving access to productive resources and microfinance and establishing programmes to raise productivity and improve knowledge, skills and capabilities. В ходе специальной сессии отмечалось, что такие стратегии могли бы предусматривать расширение доступа к производственным ресурсам и микрофинансированию и учреждение программ, направленных на повышение производительности и углубление знаний, обогащение практического опыта и расширение возможностей.
This may include the allocation of resources, both human and financial. (c) Ensure that capacity-building is systematic rather than sporadic. Это может предусматривать выделение как людских, так и финансовых ресурсов; с) следует обеспечить, чтобы деятельность по наращиванию потенциала носила систематический, а не спорадический характер.
Delegations underscored that reform should be accompanied by solid integration at all levels, include clear lines of responsibility, enhance safety and security of personnel and be conducted in close consultation with Member States. Делегации подчеркнули, что реформа должна сопровождаться усилением интеграции на всех уровнях, предусматривать четкое разграничение ответственности, способствовать усилению безопасности персонала и проводиться в тесной консультации с государствами-членами.
In particular, such legislation should include measures providing the greatest possible security for tenants and strictly enumerate the circumstances under which evictions may be carried out. В частности, такое законодательство должно предусматривать меры, обеспечивающие максимально возможную безопасность квартиросъемщиков, и строго оговаривать условия, при которых выселения могут проводиться.
Support services should also include different forms of respite care, such as care assistance in the home and day-care facilities directly accessible at community level. Вспомогательные услуги также должны предусматривать различные формы временного ухода за больными, например помощь на дому или помощь в специальных учреждениях в дневное время, имеющихся на общинном уровне.
With the approval of the Long Island City facility, the possible cooperative arrangements, which would include a multi-agency joint operation, may be realized. Если будет утвержден объект в Лонг-Айленд-Сити, то нужно будет создать единый механизм, который будет предусматривать осуществление совместных межучрежденческих операций.
Specifically, it was agreed that the World Climate Impact Studies Programme (the component implemented by the UNEP) should include greater emphasis on adaptation and mitigation studies. Говоря конкретно, была достигнута договоренность о том, что Всемирная программа исследований климатического воздействия (осуществляемый ЮНЕП компонент) должна предусматривать больший акцент на исследования по адаптации и снижению последствий.
The monitoring and evaluation plan will include activities at all levels to ensure adequate coverage and distribution of substantive and geographic areas and timeliness of the exercises. План контроля и оценки будет предусматривать мероприятия на всех уровнях для обеспечения адекватного охвата и распределения по основным направлениям деятельности и географическим районам, а также своевременности осуществляемых мероприятий.
Methods of data collection on unremunerated work should be internationalised and include: при этом методы сбора данных о неоплачиваемом труде должны приобрести международный характер и предусматривать:
These services and cooperation will be arranged by the Office of the High Commissioner and should include courses of education and training in human rights. Виды услуг и формы сотрудничества будут определяться Управлением Верховного комиссара, при этом они должны предусматривать организацию курсов подготовки по правам человека.
Both current paragraph 3 and the suggested addition should include the possibility of suspending as well as terminating authorization; как нынешний текст пункта З, так и предлагаемые дополнения к нему должны предусматривать возможность приостановки и прекращения действия разрешения;
The mechanisms for carrying out a future work programme could include ongoing or ad hoc arrangements and might involve the establishment of new subsidiary bodies or existing national structures. Механизмы осуществления программы будущей работы могут включать существующие или специальные договоренности и предусматривать возможность создания новых вспомогательных органов или участия существующих национальных структур.
Strategies must go beyond the ministries of education and include ministries of social protection and finance to address these issues. Разработка стратегий должна выходить за рамки министерств образования и должна предусматривать подключение к решению этих вопросов министерств социальной защиты и финансов.
This approach should include structural measures to address the underlying causes of conflict, such as socio-economic inequalities or the denial of fundamental human rights. Этот подход должен предусматривать принятие последовательных мер по устранению коренных причин конфликтов, таких, как социально-экономическое неравенство или отказ в основных правах человека.
The proposed budget for that biennium was currently under preparation and would include provisions for conference services reflecting the pattern of meetings and conferences held in previous years. Предлагаемый бюджет на указанный двухгодичный период находится в стадии подготовки и будет предусматривать ассигнования на конференционное обслуживание с учетом графика совещаний и конференций, проводившихся в предыдущие годы.
Any new action for development should include a stronger United Nations system, supported by political will and sufficient financial resources. Любые новые действия в целях развития должны предусматривать укрепление системы Организации Объединенных Наций на основе политической воли и достаточных финансовых ресурсов.
The Group of 77 had pointed out that any such new "architecture" should include a stronger role for the United Nations. Группа 77 отметила, что любая такая новая "архитектура" должна предусматривать усиление роли Организации Объединенных Наций.
It is expected that the forum will adopt a call to action, which will include operationally oriented recommendations for the further implementation of the Programme of Action. Ожидается, что на форуме будет принят призыв к действиям, который будет предусматривать практические рекомендации в отношении дальнейшего осуществления Программы действий.
They will be addressed through a workforce planning exercise which will include: Они будут осуществляться в рамках мероприятия по планированию рабочей силы, которое будет предусматривать: