Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
Entrepreneurship education policy should also include a focus on specific segments of the population (e.g. women, minorities, youth etc.) in which entrepreneurial training could have a significant impact. Образовательная политика в сфере предпринимательства должна также предусматривать ориентацию на конкретные слои населения (например, женщин, меньшинства, молодежь и т.д.), в которых предпринимательская подготовка может оказывать значительное воздействие.
However, it should not be forgotten that successful access models can often include the use of "older" technologies, such as radio, television and print. Вместе с тем не следует забывать о том, что успешные модели доступа нередко могут предусматривать использование «старых» технологий, таких как радио, телевидение и печать.
After each audit, internal assessments are carried out at IAEA, United Nations, UNDP, UNESCO, UNFPA, UNHCR, UNICEF, WHO and WFP, and may include a survey of the client. После каждого аудита внутренние оценки проводятся в МАГАТЭ, Организации Объединенных Наций, ПРООН, ЮНЕСКО, ЮНФПА, УВКБ, ЮНИСЕФ, ВОЗ и ВПП, и они могут предусматривать проведение обследования клиента.
For this reason, law reform initiatives should include a clear plan of implementation, with an estimation of costs and an anticipated allocation of resources to meet them. По этой причине инициативы по проведению законодательных реформ должны предусматривать четкий план их реализации, а также смету расходов и предполагаемые источники выделения необходимых средств.
This mechanism may include the provision, by the head of the organization, of a reliable management assertion that indicates the extent to which governance, risk management and control processes are adequate. Подобный механизм может предусматривать предоставление руководителем организации надежного заверения руководства с указанием степени адекватности процедур общеорганизационного управления, управления рисками и контроля.
In line with Committee recommendations, a draft law on states of emergency was being developed that would include additional guarantees to citizens and specify the conditions and procedures for declaring a state of emergency. В соответствии с рекомендациями Комитета разрабатывается проект закона о чрезвычайном положении, который будет предусматривать дополнительные гарантии для граждан и определять условия и процедуры для объявления чрезвычайного положения.
Key features for human rights education policy-making in the higher education system may include: Ключевые элементы разработки политики по вопросам образования в области прав человека в системе высшего образования могут предусматривать:
Legislation should include the abolition of double criminality, the clear naming of the specific offences and the protection of children up to the age of 18; с) законодательство должно предусматривать отмену "двойной криминализации", четкое определение конкретных преступлений и защиту детей в возрасте до 18 лет;
This strategy should include relevant capacity-building in the Government, civil society and the private sector, as well as the creation of an independent national human rights institution in accordance with the Paris Principles. Эта стратегия должна предусматривать, в частности, наращивание соответствующего потенциала на уровне правительства, гражданского общества и частного сектора, а также создание независимого национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами.
Such actions should include improving the transparency of the report of CEB by including in the document a summary of the status of implementation of the recommendations approved by the Assembly. Такие меры должны предусматривать повышение транспарентности доклада КСР за счет включения в этот документ информации о состоянии выполнения рекомендаций, одобренных Ассамблеей.
Budgets should include provisions for ensuring effective accountability, including monitoring, access to justice for the poor, and both judicial and non-judicial accountability mechanisms to facilitate timely redress. Бюджеты должны предусматривать ассигнования на обеспечение эффективной подотчетности, включая мониторинг, доступ к правосудию для неимущих, а также как судебные, так и внесудебные механизмы подотчетности, чтобы легче было своевременно принять меры по исправлению положения.
Strategies may include physical infrastructures, but also measures to build national and local humanitarian response and disaster management systems, establish participation mechanisms and strengthen the resilience of affected persons and early recovery capacities. Такие стратегии могут предусматривать как создание физической инфраструктуры, так и меры по укреплению национальных и местных систем гуманитарного реагирования и ликвидации последствий бедствий, введение механизмов расширенного участия, повышение способности к противодействию пострадавших лиц и наращивание потенциала в области восстановления на раннем этапе.
With respect to environmental concerns, good practices should include environmental assessments throughout the entire life cycle, long-term monitoring, and protection and enhancement of biodiversity and land. Что касается экологических аспектов, то передовые практические методы должны предусматривать проведение экологических оценок на протяжении всего жизненного цикла выпускаемой продукции, осуществление долгосрочного мониторинга, а также защиту и укрепление биоразнообразия и земельных ресурсов.
It has to be stressed that the framework should also include programmes that address the economic, financial (consumer and producer), behavioural and cultural obstacles to change. Необходимо подчеркнуть, что Основные направления должны также предусматривать разработку программ, направленных на устранение экономических, финансовых (со стороны потребителей и производителей), поведенческих и культурных препятствий для преобразований.
As a matter of priority, this should include an inspection of the material conditions of Honduran prison facilities, with a view to establishing and implementing cleaning, renovation and refurbishment programmes. Этот план должен предусматривать проведение, с учетом срочности вопроса, инспекции материальных условий во всех пенитенциарных заведениях Гондураса, с целью выработки и реализации программ наведения в них чистоты, обновления и ремонта помещений.
Any amendments to the reporting mechanism must include improvements to ensure that the performance report clearly reflected the Organization's true performance, so as to add value to both management and the oversight bodies. Любые изменения в механизме отчетности должны предусматривать применение усовершенствованной методики, позволяющей дать четкую картину реальной работы Организации, чтобы повысить роль управления и надзорных органов.
The latter should not be limited to donors, recipient countries and international organizations, but should include diverse development partners such as civil society, private foundations and the business sector. Создание таких партнерств не должно ограничиваться странами-донорами, странами-получателями помощи и международными организациями, а должно предусматривать участие различных партнеров по содействию развитию, включая структуры гражданского общества, частные фонды и деловые круги.
This Insurance should include all medical expenses, and there should be a limit on medical expenses that individuals pay. Данная страховка должна включать все медицинские расходы, а также должна предусматривать лимит расходов, которые несут физические лица.
Chile is also of the view that this endeavour of the international community should include transparency mechanisms in the form of States' submission of periodic reports. Чили также считает, что в процессе работы над этим документом международное сообщество должно предусматривать принятие мер обеспечения транспарентности, которые воплотятся в представлении периодических докладов государств.
He will also take note of the Government's response when formulating his own recommendations, which will include an examination of the events of June 2010 in Osh and surrounding provinces, in addition to other issues within the scope of his mandate. Он также учтет реакцию правительства при выработке своих рекомендаций, которые, помимо прочих вопросов, входящих в сферу действия его мандата, будут предусматривать проведение расследования июньских событий 2010 года в Оше и близлежащих областях.
A long-term response to the food crisis must include measures to increase small producers' access to credit and other financial services, markets, secure land tenure, health care, social services, education, training, and technology. Долгосрочные меры по ликвидации последствий продовольственного кризиса должны предусматривать расширение доступа мелких фермерских хозяйств к получению кредитов и других финансовых услуг, на рынки, гарантированному землевладению, а также к услугам в социальной сфере, в области образования и профессиональной подготовки и к технологиям.
A comprehensive approach to food security should include emergency assistance and longer-term protection for the most vulnerable, as well as appropriate economic and trade policies and efficient markets complementing an increased focus on agricultural production and distribution. Для обеспечения продовольственной безопасности необходимо применять комплексный подход, который должен предусматривать оказание чрезвычайной помощи и предоставление долгосрочной защиты наиболее уязвимым группам населения, а также проведение надлежащей экономической и торговой политики, включая создание эффективных рынков, дополняющих меры по увеличению объемов сельскохозяйственного производства и сбыта сельскохозяйственной продукции.
One said that the future mercury instrument should include hard-hitting and binding measures to control mercury emissions, the provision of adequate financial assistance on both an interim and long-term basis and compliance mechanisms. По словам одного из них, будущий документ по ртути должен предусматривать жесткие и обязательные меры по регулированию выбросов ртути, оказание адекватной финансовой помощи как на временной, так и на долгосрочной основе, а также механизмы обеспечения соблюдения.
The treaty should include a commitment by States, at the national level, to enact and enforce laws, regulations and administrative procedures to guarantee compliance with the obligations undertaken by those States. Договор должен предусматривать обязанность государств на национальном уровне вводить в действие и обеспечивать применение законов, нормативных актов и административных процедур для гарантирования соблюдения обязательств, взятых на себя этими государствами.
This will include, inter alia, the continued efficient support to the country-specific special procedures of the Human Rights Council and the consolidation and maintenance of country web pages on OHCHR field activities. Это будет предусматривать, в частности, дальнейшее оказание эффективной поддержки специальным процедурным механизмам по конкретным странам Совета по правам человека и консолидацию и ведение страновых веб-сайтов, посвященных деятельности УВКПЧ на местах.