The pricing mechanism should include the elements listed in paragraph 4 above. |
Механизм должен предусматривать элементы, перечисленные в пункте 4 выше. |
However, private partners should be made fully responsible for their activities, which may include liability for poor performance or mistakes. |
Однако частные партнеры также должны в полной мере отвечать за свою деятельность, что может предусматривать материальную ответственность за плохие результаты или ошибки. |
Those measures should include long-term financial and technical support, transfer of technology and equitable trade regimes with developing countries. |
Эти меры должны предусматривать долгосрочную финансовую и техническую поддержку, передачу технологии и установление справедливых режимов торговли с развивающимися странами. |
The plan for the provisional courtroom will not include a visitors' gallery. |
План строительства временного зала заседаний не будет предусматривать строительство галереи для посетителей. |
This means that policy on elderly immigrants should include measures which are not specifically aimed at full integration. |
Это значит, что политика в отношении пожилых иммигрантов должна предусматривать меры, которые не направлены непосредственно на достижение их полной интеграции. |
Further liberalization of the developing countries' economies should include a phased approach to integration that was tailored to each country's needs. |
Дальнейшая либерализация экономики развивающихся стран должна предусматривать поэтапный подход к интеграции с учетом потребностей каждой страны. |
An effective economic growth policy must include investments in women and girls as human capital, on a par with men and boys. |
Чтобы быть эффективной, политика экономического роста должна предусматривать капиталовложения в развитие человеческого капитала, который на равных с мужчинами и юношами составляют женщины и девушки. |
The Secretary-General's proposal for the reform programme will include a larger role for Executive Committees in pursuing policy coherence. |
Предложение Генерального секретаря по программе реформ будет предусматривать наделение исполнительных комитетов более широкими полномочиями по обеспечению координации политики. |
This would include stock assessment surveys, which would form the basis for the formulation of species conservation and management policies. |
Это будет предусматривать оценочные обзоры запасов, которые будут положены в основу решений о том, в отношении каких видов надлежит разрабатывать политику о сохранении и управлении. |
In a number of countries, EIA may explicitly include the assessment of health impacts too. |
В ряде стран ОВОС может прямо предусматривать и оценку воздействия на здоровье людей. |
Devising a political strategy is a fundamental task that should include exit perspectives. |
Разработка политической стратегии составляет ту фундаментальную задачу и должна предусматривать перспективу выхода. |
The programme will include publications on: |
Программа будет предусматривать издание публикаций по следующим аспектам: |
National drug crop reduction and elimination strategies should include comprehensive measures such as programmes in alternative development, law enforcement and eradication. |
Национальные стратегии сокращения и ликвидации посевов наркотикосодержащих культур должны предусматривать осуществление таких всеобъемлющих мер, как программы альтернативного развития, правоохранительная деятельность и искоренение незаконного культивирования. |
Adopting EU practice, annual technical inspections of road motor vehicles should include the inspection of combustion performances and require adjustment and/or replacement of defective parts. |
При использовании практики, принятой в ЕС, ежегодные технические осмотры дорожных транспортных средств должны включать в себя контроль характеристик топлива и предусматривать обязательную регулировку и/или замену дефектных частей. |
The bill shall include the pertinent provisions of the Final Peace Agreement and the expansion of the present ARMM. |
Этот закон будет включать в себя соответствующие положения Заключительного мирного соглашения и будет предусматривать расширение нынешней АОММ. |
The many ongoing lending operations may include the charging of fees. |
Многие текущие кредитные операции могут предусматривать подобную оплату. |
For example, agricultural policies and regulations could include special incentives for organic production, such as tax relief or low interest loans. |
Например, политика и нормативные акты в области сельского хозяйства могли бы предусматривать специальные льготы для развития органического производства, в том числе налоговые льготы или низкопроцентные ссуды. |
These must include a process for reporting harm and the definition of harm includes physical abuse. |
Эти предписания должны предусматривать процедуры подачи сообщений о причинении вреда, и в определение вреда включено применение физической силы. |
These should also include budgetary provisions for identification of activities, as well as for project/programme design and development. |
Они должны также предусматривать бюджетные ассигнования для отбора мероприятий и планирования и разработки проектов и программ. |
It should include the creation of a central information point for service statistics. |
Он должен предусматривать создание главного координационного центра по вопросам статистики услуг. |
The collaboration will include providing funding to ensure participation by designated national authorities in two subregional meetings in late 2006. |
Такое сотрудничество будет предусматривать предоставление финансирования на цели обеспечения участия назначенных национальных органов в двух субрегиональных совещаниях в конце 2006 года. |
Such measures could include establishing refuges, training health workers and providing rehabilitation and counselling). |
Такие меры могут предусматривать создание приютов, групп специально подготовленных медицинских работников, служб по реабилитации и предоставлению консультаций). |
Therefore, social impact assessment should include capabilities to monitor such economic and financial impacts of social policy. |
Поэтому оценка социальных последствий должна предусматривать возможности для отслеживания таких экономических и финансовых последствий социальной политики. |
Besides forced marriage, control may include prohibiting a woman from having a boyfriend or any male friends at all. |
Помимо принуждения к вступлению в брак контроль может предусматривать запрещение женщине встречаться с молодым человеком или вообще иметь друзей мужского пола. |
That must, of necessity, include a commitment to increasing the level of international financing for adaptation in vulnerable countries. |
Это должно непременно предусматривать обязательство по увеличению объема международного финансирования на цели содействия адаптации в уязвимых странах. |