| The pricing mechanism should include the elements listed in paragraph 4 above. | Механизм должен предусматривать элементы, перечисленные в пункте 4 выше. |
| However, private partners should be made fully responsible for their activities, which may include liability for poor performance or mistakes. | Однако частные партнеры также должны в полной мере отвечать за свою деятельность, что может предусматривать материальную ответственность за плохие результаты или ошибки. |
| Those measures should include long-term financial and technical support, transfer of technology and equitable trade regimes with developing countries. | Эти меры должны предусматривать долгосрочную финансовую и техническую поддержку, передачу технологии и установление справедливых режимов торговли с развивающимися странами. |
| The plan for the provisional courtroom will not include a visitors' gallery. | План строительства временного зала заседаний не будет предусматривать строительство галереи для посетителей. |
| This means that policy on elderly immigrants should include measures which are not specifically aimed at full integration. | Это значит, что политика в отношении пожилых иммигрантов должна предусматривать меры, которые не направлены непосредственно на достижение их полной интеграции. |
| Further liberalization of the developing countries' economies should include a phased approach to integration that was tailored to each country's needs. | Дальнейшая либерализация экономики развивающихся стран должна предусматривать поэтапный подход к интеграции с учетом потребностей каждой страны. |
| An effective economic growth policy must include investments in women and girls as human capital, on a par with men and boys. | Чтобы быть эффективной, политика экономического роста должна предусматривать капиталовложения в развитие человеческого капитала, который на равных с мужчинами и юношами составляют женщины и девушки. |
| The Secretary-General's proposal for the reform programme will include a larger role for Executive Committees in pursuing policy coherence. | Предложение Генерального секретаря по программе реформ будет предусматривать наделение исполнительных комитетов более широкими полномочиями по обеспечению координации политики. |
| This would include stock assessment surveys, which would form the basis for the formulation of species conservation and management policies. | Это будет предусматривать оценочные обзоры запасов, которые будут положены в основу решений о том, в отношении каких видов надлежит разрабатывать политику о сохранении и управлении. |
| In a number of countries, EIA may explicitly include the assessment of health impacts too. | В ряде стран ОВОС может прямо предусматривать и оценку воздействия на здоровье людей. |
| Devising a political strategy is a fundamental task that should include exit perspectives. | Разработка политической стратегии составляет ту фундаментальную задачу и должна предусматривать перспективу выхода. |
| The programme will include publications on: | Программа будет предусматривать издание публикаций по следующим аспектам: |
| National drug crop reduction and elimination strategies should include comprehensive measures such as programmes in alternative development, law enforcement and eradication. | Национальные стратегии сокращения и ликвидации посевов наркотикосодержащих культур должны предусматривать осуществление таких всеобъемлющих мер, как программы альтернативного развития, правоохранительная деятельность и искоренение незаконного культивирования. |
| Adopting EU practice, annual technical inspections of road motor vehicles should include the inspection of combustion performances and require adjustment and/or replacement of defective parts. | При использовании практики, принятой в ЕС, ежегодные технические осмотры дорожных транспортных средств должны включать в себя контроль характеристик топлива и предусматривать обязательную регулировку и/или замену дефектных частей. |
| The bill shall include the pertinent provisions of the Final Peace Agreement and the expansion of the present ARMM. | Этот закон будет включать в себя соответствующие положения Заключительного мирного соглашения и будет предусматривать расширение нынешней АОММ. |
| The many ongoing lending operations may include the charging of fees. | Многие текущие кредитные операции могут предусматривать подобную оплату. |
| For example, agricultural policies and regulations could include special incentives for organic production, such as tax relief or low interest loans. | Например, политика и нормативные акты в области сельского хозяйства могли бы предусматривать специальные льготы для развития органического производства, в том числе налоговые льготы или низкопроцентные ссуды. |
| These must include a process for reporting harm and the definition of harm includes physical abuse. | Эти предписания должны предусматривать процедуры подачи сообщений о причинении вреда, и в определение вреда включено применение физической силы. |
| These should also include budgetary provisions for identification of activities, as well as for project/programme design and development. | Они должны также предусматривать бюджетные ассигнования для отбора мероприятий и планирования и разработки проектов и программ. |
| It should include the creation of a central information point for service statistics. | Он должен предусматривать создание главного координационного центра по вопросам статистики услуг. |
| The collaboration will include providing funding to ensure participation by designated national authorities in two subregional meetings in late 2006. | Такое сотрудничество будет предусматривать предоставление финансирования на цели обеспечения участия назначенных национальных органов в двух субрегиональных совещаниях в конце 2006 года. |
| Such measures could include establishing refuges, training health workers and providing rehabilitation and counselling). | Такие меры могут предусматривать создание приютов, групп специально подготовленных медицинских работников, служб по реабилитации и предоставлению консультаций). |
| Therefore, social impact assessment should include capabilities to monitor such economic and financial impacts of social policy. | Поэтому оценка социальных последствий должна предусматривать возможности для отслеживания таких экономических и финансовых последствий социальной политики. |
| Besides forced marriage, control may include prohibiting a woman from having a boyfriend or any male friends at all. | Помимо принуждения к вступлению в брак контроль может предусматривать запрещение женщине встречаться с молодым человеком или вообще иметь друзей мужского пола. |
| That must, of necessity, include a commitment to increasing the level of international financing for adaptation in vulnerable countries. | Это должно непременно предусматривать обязательство по увеличению объема международного финансирования на цели содействия адаптации в уязвимых странах. |