Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
They affirm that reform must include restoration and strengthening of the General Assembly's role in maintaining international peace and security, and reform of the working methods of the Security Council to enhance the transparency and credibility of its decision-making process. Они подтверждают, что реформа должна предусматривать восстановление и усиление роли Генеральной Ассамблеи в поддержании международного мира и безопасности и пересмотр методов работы Совета Безопасности в плане повышения уровня транспарентности и доверия к процессу принятия им решений.
The Government's planned legislation to protect the welfare of children should include a definition of intentional and unintentional discrimination; otherwise, it would be difficult to address situations of hidden discrimination, which posed a particularly serious problem during times of economic hardship. Запланированное правительством законодательство по охране благосостояния детей должно предусматривать определение преднамеренной и непреднамеренной дискриминации; в противном случае будет трудно устранить случаи скрытой дискриминации, которая создает особенно серьезную проблему в периоды экономических трудностей.
That enhancement should not be limited to the neutrality and skills of the mediator and his or her experience, but should include an in-depth knowledge of the geography, history and culture of Africa and the root causes of the conflicts there. Это укрепление не должно ограничиваться нейтралитетом или навыками посредника и его или ее опытом, а должно предусматривать глубокое знание географии, истории и культуры Африки и основных причин происходящих там конфликтов.
The strategy will include a combination of normative, analytical and capacity-building activities aimed at supporting Member States in monitoring and assessing progress towards good governance through such instruments as the African Governance Report. Стратегия будет предусматривать сочетание нормативной и аналитической деятельности и деятельности по наращиванию потенциала, направленной на оказание государствам-членам содействия в мониторинге и оценке прогресса в деле обеспечения благого управления с использованием таких инструментов, как публикация "African Governance Report".
Accordingly, projects may include assistance to non-governmental organizations in the context of its country activities, by including them in seminars and training courses and supporting appropriate projects they have developed, as appropriate. Поэтому проекты могут предусматривать оказание помощи неправительственным организациям в контексте деятельности, проводимой в отдельных странах, посредством привлечения их к участию в семинарах и учебных курсах и оказания, в надлежащих случаях, поддержки разработанным ими проектам.
A comprehensive approach to sustainable development must include actions and policies to curb the supply of and demand for child labour, which must be addressed in the context of national development initiatives. Комплексный подход к вопросам устойчивого развития должен в обязательном порядке предусматривать меры и политику сдерживания предложения и спроса на детский труд, проблема которых должна решаться в контексте инициатив в области национального развития.
Obviously the treaty will have to have a sanctions regime that will include strong collective action in the event of violation of its provisions, including, in the final analysis, resort to the United Nations Security Council. Очевидно, договор должен будет предусматривать режим санкций, предусматривающий жесткие коллективные меры в случае нарушения его положений, включая, в качестве крайнего средства, обращение к Совету Безопасности Организации Объединенных Наций.
The scope of this recommendation should include the prohibition of the transit of mercenaries through national territory and, of course, punishment of nationals or foreign residents who engage in mercenary activities. Эта рекомендация должна также включать запрет на транзит наемников через территорию соответствующей страны и, конечно, предусматривать наказание граждан или проживающих в стране иностранцев, занимающихся вербовкой наемников.
While there are many instances of equipment, sensors and image analysis systems being directly transferred, the transfer concept must also include the concept of absorption of the technology on the part of the receiving country. Хотя существует множество примеров прямой передачи оборудования, датчиков и систем анализа изображений, концепция передачи должна предусматривать также обеспечение практического применения технологии в принимающей стране.
It should also include the right of each individual to a clean and healthy environment, as well as the duty to protect and preserve that environment. Кроме того, такая идея должна предусматривать обеспечение права каждого человека на чистую и здоровую окружающую среду, а также обязанность людей защищать и сохранять эту окружающую среду.
In accordance with the Fund's commitment to capacity-building, the intercountry programme will include human and organizational capacity-building in each output and will give priority to organizations in developing countries. В соответствии с приверженностью Фонда задаче укрепления потенциала межстрановая программа будет предусматривать в рамках каждого мероприятия укрепление как кадрового, так и организационного потенциала, а также уделять приоритетное внимание организациям развивающихся стран.
Support for agriculture under the TICAD process will include attention to the environmental impact of agricultural activities, as well as the empowerment of women, who play a critical role in agriculture, and the encouragement of South-South cooperation including triangular cooperation. Поддержка развития сельского хозяйства в рамках процесса ТМКРА будет предусматривать уделение внимания последствиям сельскохозяйственной деятельности для окружающей среды, а также расширению прав и возможностей женщин, которые играют одну из решающих ролей в сельском хозяйстве, и стимулированию сотрудничества Юг-Юг, включая трехстороннее сотрудничество.
Those strategies might include exploring linkages to other forms of land use, such as forestry or small-scale mining, or other activities, such as agro-processing or local infrastructure development. Такие стратегии могли бы предусматривать изучение взаимосвязей с другими видами землепользования, такими, как лесоводство или мелкомасштабная добыча полезных ископаемых, или другими видами деятельности, такими, как переработка сельскохозяйственной продукции или развитие местной инфраструктуры.
The cumulative effect of these fellowships is small compared to those of other United Nations fellow programmes, which may include up to 20 fellows each year. Совокупная отдача от этих стажировок невелика, если сравнивать их с другими программами Организации Объединенных Наций, отдельные из которых могут предусматривать до 20 стажировок в год.
As already mentioned, equality plans will include wage inventories the purpose of which is to make it possible to examine wage differentials at workplaces irrespective of collective agreements. Как уже упоминалось, планы обеспечения равенства будут предусматривать составление сеток заработной платы, чтобы проанализировать различия в заработной плате на рабочих местах независимо от системы коллективных договоров.
We support the various proposals aimed at achieving agreement on the programme of work of the Conference on Disarmament, which should unequivocally include the establishment of an ad hoc committee on nuclear disarmament. Мы поддерживаем предложения о достижении договоренности по программе работы Конференции по разоружению, которая должна однозначно предусматривать создание специального комитета по ядерному разоружению.
There was also widespread recognition that agricultural reform was a pre-condition to improving the welfare of people in the developing countries, and such reform should include liberalization of market access for tropical goods and products promoted as alternatives to illicit narcotic crops. Широко признано также, что сельскохозяйственная реформа необходима для повышения благосостояния населения в развивающихся странах и должна предусматривать либерализацию доступа на рынки для тропических товаров и продукции, продвигаемой на эти рынки в качестве альтернативы незаконному производству наркотиков.
Such partnerships could include the provision of programmable funds within the thematic subject area, funding for specific agreed projects, and also cooperation in the development of the concept, approaches and related tools, as well as joint research in the subject. Такие парт-нерские отношения могут предусматривать предо-ставление программируемых средств по данной теме или предмету, финансирование конкретных согласо-ванных проектов, а также сотрудничество в разра-ботке концепций, подходов и соответствующих инструментов и проведение совместных исследо-ваний в данной области.
In addition to measures provided for trafficked persons who are adults, assistance programmes for children should include education on the same terms as nationals and separate shelter and rehabilitation programmes for small children. Помимо мер, предусмотренных для взрослых лиц, ставших объектом торговли, программы помощи детям должны предусматривать учебную подготовку для них на тех же условиях, что и для граждан этой страны, и должны быть также предусмотрены программы предоставления убежищ и реабилитации для малолетних детей.
A clear political strategy and integrated mission planning are, to this end, extremely important and should include the provision of a precisely defined mandate with clear and achievable benchmarks and goals and a clear exit strategy. Четкая политическая стратегия и всестороннее планирование миссии имеют для этого крайне важное значение и должны предусматривать разработку точно определенного мандата с ясными и достижимыми контрольными показателями и задачами, а также четкую стратегию выхода.
Such efforts should include the adoption of penal and penal procedural laws and laws on youth courts and the provision of training to persons such as police, social workers, probation officers, judges, prosecutors, lawyers, detention staff, and relevant non-governmental organizations. Такие усилия должны предусматривать принятие уголовного и уголовно - процессуального законодательства, законов о судах по делам молодежи, подготовку кадров полиции, работников социальной сферы, сотрудников, надзирающих за условно освобожденными, судей, прокуроров, адвокатов, сотрудников пенитенциарных учреж-дений и соответствующих неправительственных организаций.
Measures will include full integration of malaria treatment into national health systems, improving access to effective drugs for treatment as close to the home as possible, and engaging the private sector. Меры будут предусматривать полное включение лечения против малярии в национальную систему здравоохранения, расширение доступа к эффективным лекарственным средствам для обеспечения лечения в максимальной близости от дома и привлечение частного сектора.
This may include group exchanges, Internet conferences, thematic round tables, networking programmes, and opportunities to link institutions together to build solutions; Эта деятельность может предусматривать обмены группами, проведение конференций с использованием Интернета, организацию тематических «круглых столов», разработку программ взаимодействия и использование возможностей для установления контактов между учреждениями в целях поиска решений;
He considered that there was a need to initiate the establishment of a process for the development of BAT and BEP that might include the creation of a technical working group and the organization of a workshop. По его мнению, необходимо приступить к реализации процесса разработки НИМ и НПД, который может предусматривать создание технической Рабочей группы и организацию рабочего совещания.
This will lead to some type of weighted voting that, whether we like it or not, will probably include endowing the most influential countries with the ability to impede decisions with which they disagree. Это приведет к определенному виду взвешенного голосования, которое, хотим мы того или не хотим, будет, возможно, предусматривать предоставление наиболее влиятельным странам возможности затруднять принятие решений, с которыми они не согласны.