In theory, such projects can also include carbon sequestration activities, but to date the Parties do not have a consensus on inclusion of forestry projects. |
В теории такие проекты также могли бы предусматривать деятельность по улавливанию углерода, однако на сегодняшний день стороны не достигли консенсуса о включении лесохозяйственных проектов. |
By the end of 2005, 30 more country operations are scheduled to receive proGres, which will include a biometric capability to supplement digital photographs where necessary. |
На конец 2005 года запланировано осуществить еще 30 пострановых операций в области применения Системы "proGres", которое будет предусматривать возможность регистрации биометрических данных в дополнение к фотографиям в цифровом формате там, где это необходимо. |
Such tax reforms should include a socially responsible process of reduction and elimination of subsidies to environmentally harmful activities; |
Подобная налоговая реформа должна предусматривать ответственный с социальной точки зрения процесс сокращения масштабов практики субсирирования экологически вредной деятельности и ликвидации такой практики; |
The treaty banning fissile material must include a system for monitoring materials loaded into nuclear warheads and those which are stockpiled. |
Договор о запрещении расщепляющегося материала должен предусматривать систему контроля за материалами, используемыми в ядерных боеприпасах, и за материалами, находящимися в запасах. |
The programme would generate employment opportunities for women and would include the provision of interest-free lines of credit for women wishing to reactivate their small coffee businesses or launch new microenterprises. |
Эта программа обеспечит занятость женщин и будет предусматривать предоставление беспроцентных кредитных линий женщинам, желающим восстановить свои небольшие предприятия по производству кофе или начать новые микропредприятия. |
The QELROs should be legally binding but should include substantial safety margins |
ОКЦПОСВ должны носить юридически обязательный характер, но при этом должны предусматривать возможность существенных допустимых отступлений; |
This approach could include appropriate procedures for the communication and review of information; and |
Такой подход может предусматривать соответствующие процедуры для представления и рассмотрения информации; и |
Such provisions should include precise prescriptions for the collection, dismantlement and disposal of excess arms not needed for national security forces once the peace settlement is implemented. |
Такие положения должны предусматривать конкретные меры в отношении сбора, изъятия и уничтожения излишков оружия, в которых не нуждаются национальные силы безопасности после осуществления мирного урегулирования. |
Therefore, it was for the parties to decide whether the standard of reliability they required should include a verification procedure applied by a certification authority. |
Таким образом, стороны должны сами решать, должен ли требующийся им стандарт надежности предусматривать процедуру проверки подлинности, применяемую сертификационным органом. |
Demand reduction programmes must include specific campaigns aimed at the most vulnerable populations and individuals (Mexico). Key element 6. |
Программы сокращения спроса должны предусматривать проведение специальных кампаний, объектом которых являются наиболее уязвимые группы населения и отдельные лица (Мексика). |
The Administration informed the Board that it would establish a programme change authorization guideline that would include the specific identification and formal designation of persons responsible for approving the changes. |
Администрация информировала Комиссию о том, что она разработает руководящие принципы санкционирования программных изменений, которые будут предусматривать конкретное определение круга лиц, ответственных за утверждение таких программных изменений, и их официальное назначение. |
The study would include telephone interviews and intercept surveys of individuals at beach sites and boat landings to determine current and pre-invasion use of fishing grounds. |
Это исследование будет предусматривать телефонный опрос респондентов и интервьюирование лиц на пляжах и лодочных причалах с целью определения масштабов использования рыболовной инфраструктуры в настоящее время и до вторжения. |
It is proposed that the project of technical cooperation will include: |
Предполагается, что этот проект технического сотрудничества будет предусматривать: |
Loss of livelihood and income: While rehabilitation packages can sometimes include opportunities for alternative occupations, due to gender bias within the family, women often cannot access these opportunities. |
Хотя комплексные программы реабилитации могут иногда предусматривать возможности для альтернативной занятости, в результате гендерного неравенства в семье женщины зачастую не могут воспользоваться этими возможностями. |
Debt relief was undoubtedly in the interest of the international financial community; its payoffs would include sustained growth, meaningful poverty reduction and a more stable global economy. |
Списание задолженности, без сомнения, отвечает интересам международного финансового сообщества; ее выплата будет предусматривать устойчивое развитие, целенаправленное сокращение нищеты и более стабильную глобальную экономику. |
An adequate global action programme must include deflection criteria and campaign plans that can be implemented rapidly and with little debate by the international community. |
Любая адекватная глобальная программа действий должна предусматривать критерии отклонения орбиты и планы кампаний, которые можно осуществлять оперативно и без обстоятельного обсуждения международным сообществом. |
Such prohibition must include effective sanctions against those who recruit, hire, train, finance and allow the gathering, assembly or transit of mercenaries. |
Такой запрет должен предусматривать эффективные санкции против тех, кто вербует, нанимает, обучает, финансирует наемников, а также обеспечивает возможность для их сбора, сосредоточения и транзитной переброски. |
A. Mobilization of experience and knowledge, which may include: |
А. Мобилизацию опыта и знаний, что может предусматривать: |
The mandate could also include the preparation of a synthesis report summarizing the national implementation reports for presentation to the second session of the Meeting of the Parties to the Protocol. |
Этот мандат мог бы также предусматривать подготовку сводного доклада, обобщающего национальные доклады об осуществлении, с целью его представления второй сессии Совещания Сторон Протокола. |
These could include the promotion and establishment of "soft infrastructure" needed to help countries to cope with the information flow necessary to integrate themselves into international suppliers' networks. |
Они могут предусматривать содействие созданию «мягкой инфраструктуры», чтобы помогать странам справляться с информационными потоками, необходимыми им для интеграции в международные сети поставщиков. |
This would include an explanation of the origins and function of the scale, with references to General Assembly resolutions and other relevant documentation. |
Эти документы должны предусматривать разъяснение истории возникновения и функционирования шкалы со ссылками на резолюции Генеральной Ассамблеи и другие соответствующие документы. |
Its mandate could include the development of systems and tools aimed at assisting Parties in providing effective opportunities for public participation at the strategic level, including the preparation of draft legislation. |
Ее мандат мог бы предусматривать разработку систем и инструментов оказания помощи Сторонам в области обеспечения эффективных возможностей для участия общественности на стратегическом уровне, включая разработку проектов законодательства. |
This exercise should include, to the extent possible, the integration into State institutions, including the army, of elements coming from various factions. |
Эта мера должна предусматривать, по мере возможности, интеграцию в государственные институты, включая армию, элементов, представляющих различные группировки. |
A schema for consolidating and rationalizing reports could include the following: |
Схема консолидации и рационализации подготовки докладов могла бы предусматривать следующее: |
This will include work on the development of its own clearing-house mechanism and the building of capacities for implementation of the Global Programme of Action. |
Программа будет предусматривать, в частности, проведение работы по созданию своего собственного координационного механизма и расширению потенциала, необходимого для осуществления Глобальной программы действий. |