| Policies should include the strengthening of such institutions. | В соответствующей политике необходимо предусматривать укрепление таких учреждений. |
| Efforts to redress this situation should include criminal responsibility for perpetrators and the right to an effective remedy for victims. | Усилия по исправлению создавшегося положения должны предусматривать уголовную ответственность для преступников и право на эффективные средства правовой защиты для их жертв. |
| Under the leadership of national Governments, these partnerships could also include the engagement of regional organizations in helping to improve humanitarian responses and standby capacities. | Под руководством национальных правительств эти партнерские отношения могли бы также предусматривать и привлечение к содействию улучшению гуманитарного реагирования и резервных потенциалов и региональных организаций. |
| Social protection programmes must include accountability mechanisms that are accessible to both men and women. | Программы социальной защиты должны предусматривать доступные для мужчин и женщин механизмы подотчетности. |
| Level-3 activities will typically be undertaken by research groups and may also include campaign data. | Деятельность уровня З будет, как правило, осуществляться научно-исследовательскими группами и может также предусматривать использование данных, получаемых при проведении специальных научно-исследовательских кампаний. |
| The International Criminal Court has recognized that visits by representatives of the Office of the Prosecutor to countries should include meetings with victims. | Международный уголовный суд признал, что выезды представителей Канцелярии Прокурора в страны должны предусматривать встречи с потерпевшими. |
| A strategy for the criminal justice system should include clear benchmarks and be subject to monitoring and evaluation, with measurable indicators. | Стратегия в отношении системы уголовной юстиции должна предусматривать четкие контрольные параметры и подлежать отслеживанию и оценке с применением измеримых показателей. |
| While these might include income guarantee schemes, such as public works programmes, most have a broader strategy. | Хотя такая политика может предусматривать внедрение систем гарантированных доходов, таких, как программы общественных работ, в основном она предполагает проведение более широкой стратегии. |
| This strategy may include the establishment of a dedicated mechanism. | Эта стратегия может предусматривать создание специального механизма. |
| The coordinated policy of the working group will inter alia include: | Согласованная политика, которую определит рабочая группа, будет, в частности, предусматривать: |
| The plan shall also include clear actions for the first three years, and be updated for successive three-year periods. | План будет также предусматривать конкретные действия на первые три года и обновляться на последующие трехлетние периоды. |
| It should include alternative institutions, such as the Bank of the South. | Она должна предусматривать альтернативные учреждения, такие как Банк Юга. |
| Actions should be taken in concert with supply and demand reduction measures and could include: | Действия следует предпринимать в сочетании с мерами по сокращению предложения и спроса, и такие действия могли бы предусматривать: |
| National policies and development strategies should include the promotion of social integration and cohesion. | Национальная политика и стратегии развития должны предусматривать поощрение социальной интеграции и сплоченности. |
| Other options would include making use of consultants or additional time of secretariat staff, though the secretariat pointed out that resources were limited. | Другие варианты могут предусматривать использование консультантов или увеличение нагрузки на сотрудников секретариата, хотя секретариат указал на ограниченность этих ресурсов. |
| Any adaptation strategy should include measures in all the steps of the adaptation chain: prevention, improving resilience, preparation, reaction and recovery. | Любая адаптационная стратегия должна предусматривать меры, охватывающие все этапы процесса адаптации: предотвращение, улучшение устойчивости, подготовительные работы, принятие ответных мер и процесс восстановления. |
| As RIFs evolve, trade rules might lag behind and include outdated obligations. | По мере развития РИР торговые правила могут отставать от них и по-прежнему предусматривать устаревшие обязательства. |
| The modalities of review could include a general debate in plenary combined with discussions at a series of round tables on selected priority topics. | Формат этого совещания может предусматривать общие прения на пленарных заседаниях и работу по отдельным приоритетным темам в ходе серии заседаний за «круглым столом». |
| The Committee underlines that such strategy should include the participation of children. | Комитет подчеркивает, что такая стратегия должна предусматривать участие детей. |
| That should include training in knowledge management concepts, mechanisms, tools and practices. | Это должно предусматривать ознакомление с концепциями, механизмами, инструментами и практическими методами управления знаниями. |
| Such consultations could also include an exchange on the question of how to continue the work next year. | Такие консультации могут также предусматривать обмен мнениями по вопросу о том, каким образом продолжить работу в следующем году. |
| Options for such assistance might include a financial mechanism or other arrangements. | Варианты оказания такого содействия могли бы предусматривать использование механизма финансирования или принятие других мер. |
| Data collection should include consultative processes and training directed at vulnerable groups such as women, children and the elderly. | Сбор данных должен предусматривать осуществление консультативных процессов и профессиональную подготовку, которые предназначены для уязвимых групп населения, таких как женщины, дети и пожилые люди. |
| Assessments may include conducting spot checks on the facilities of smelters and refineries. | Оценки могут также предусматривать проведение на литейных и горно-обогатительных предприятиях проверок на месте. |
| This should also include engagement of local people in multidisciplinary teams, partnerships and as key players in developing and implementing demonstration projects. | Он также должен предусматривать включение представителей местного населения в состав междисциплинарных групп, создание партнерств и вовлекать ключевых игроков в процессы разработки и осуществления демонстрационных проектов. |