Policies should include the strengthening of such institutions. |
В соответствующей политике необходимо предусматривать укрепление таких учреждений. |
Efforts to redress this situation should include criminal responsibility for perpetrators and the right to an effective remedy for victims. |
Усилия по исправлению создавшегося положения должны предусматривать уголовную ответственность для преступников и право на эффективные средства правовой защиты для их жертв. |
Under the leadership of national Governments, these partnerships could also include the engagement of regional organizations in helping to improve humanitarian responses and standby capacities. |
Под руководством национальных правительств эти партнерские отношения могли бы также предусматривать и привлечение к содействию улучшению гуманитарного реагирования и резервных потенциалов и региональных организаций. |
Social protection programmes must include accountability mechanisms that are accessible to both men and women. |
Программы социальной защиты должны предусматривать доступные для мужчин и женщин механизмы подотчетности. |
Level-3 activities will typically be undertaken by research groups and may also include campaign data. |
Деятельность уровня З будет, как правило, осуществляться научно-исследовательскими группами и может также предусматривать использование данных, получаемых при проведении специальных научно-исследовательских кампаний. |
The International Criminal Court has recognized that visits by representatives of the Office of the Prosecutor to countries should include meetings with victims. |
Международный уголовный суд признал, что выезды представителей Канцелярии Прокурора в страны должны предусматривать встречи с потерпевшими. |
A strategy for the criminal justice system should include clear benchmarks and be subject to monitoring and evaluation, with measurable indicators. |
Стратегия в отношении системы уголовной юстиции должна предусматривать четкие контрольные параметры и подлежать отслеживанию и оценке с применением измеримых показателей. |
While these might include income guarantee schemes, such as public works programmes, most have a broader strategy. |
Хотя такая политика может предусматривать внедрение систем гарантированных доходов, таких, как программы общественных работ, в основном она предполагает проведение более широкой стратегии. |
This strategy may include the establishment of a dedicated mechanism. |
Эта стратегия может предусматривать создание специального механизма. |
The coordinated policy of the working group will inter alia include: |
Согласованная политика, которую определит рабочая группа, будет, в частности, предусматривать: |
The plan shall also include clear actions for the first three years, and be updated for successive three-year periods. |
План будет также предусматривать конкретные действия на первые три года и обновляться на последующие трехлетние периоды. |
It should include alternative institutions, such as the Bank of the South. |
Она должна предусматривать альтернативные учреждения, такие как Банк Юга. |
Actions should be taken in concert with supply and demand reduction measures and could include: |
Действия следует предпринимать в сочетании с мерами по сокращению предложения и спроса, и такие действия могли бы предусматривать: |
National policies and development strategies should include the promotion of social integration and cohesion. |
Национальная политика и стратегии развития должны предусматривать поощрение социальной интеграции и сплоченности. |
Other options would include making use of consultants or additional time of secretariat staff, though the secretariat pointed out that resources were limited. |
Другие варианты могут предусматривать использование консультантов или увеличение нагрузки на сотрудников секретариата, хотя секретариат указал на ограниченность этих ресурсов. |
Any adaptation strategy should include measures in all the steps of the adaptation chain: prevention, improving resilience, preparation, reaction and recovery. |
Любая адаптационная стратегия должна предусматривать меры, охватывающие все этапы процесса адаптации: предотвращение, улучшение устойчивости, подготовительные работы, принятие ответных мер и процесс восстановления. |
As RIFs evolve, trade rules might lag behind and include outdated obligations. |
По мере развития РИР торговые правила могут отставать от них и по-прежнему предусматривать устаревшие обязательства. |
The modalities of review could include a general debate in plenary combined with discussions at a series of round tables on selected priority topics. |
Формат этого совещания может предусматривать общие прения на пленарных заседаниях и работу по отдельным приоритетным темам в ходе серии заседаний за «круглым столом». |
The Committee underlines that such strategy should include the participation of children. |
Комитет подчеркивает, что такая стратегия должна предусматривать участие детей. |
That should include training in knowledge management concepts, mechanisms, tools and practices. |
Это должно предусматривать ознакомление с концепциями, механизмами, инструментами и практическими методами управления знаниями. |
Such consultations could also include an exchange on the question of how to continue the work next year. |
Такие консультации могут также предусматривать обмен мнениями по вопросу о том, каким образом продолжить работу в следующем году. |
Options for such assistance might include a financial mechanism or other arrangements. |
Варианты оказания такого содействия могли бы предусматривать использование механизма финансирования или принятие других мер. |
Data collection should include consultative processes and training directed at vulnerable groups such as women, children and the elderly. |
Сбор данных должен предусматривать осуществление консультативных процессов и профессиональную подготовку, которые предназначены для уязвимых групп населения, таких как женщины, дети и пожилые люди. |
Assessments may include conducting spot checks on the facilities of smelters and refineries. |
Оценки могут также предусматривать проведение на литейных и горно-обогатительных предприятиях проверок на месте. |
This should also include engagement of local people in multidisciplinary teams, partnerships and as key players in developing and implementing demonstration projects. |
Он также должен предусматривать включение представителей местного населения в состав междисциплинарных групп, создание партнерств и вовлекать ключевых игроков в процессы разработки и осуществления демонстрационных проектов. |