Measures to be taken inside Rwanda must include the establishment of a fair and effective judicial system and the issue of property rights. |
Меры, которые необходимо принять внутри Руанды, должны предусматривать создание справедливой и эффективной судебной системы и обеспечение прав собственности. |
A combination of strategies for food security include the establishment of early-warning systems. |
Любая комбинация стратегий обеспечения продовольственной безопасности должна предусматривать создание систем раннего предупреждения. |
Training programmes should, inter alia, include schemes for the training of national trainers. |
Программы подготовки должны, в частности, предусматривать создание систем подготовки национальных преподавательских кадров. |
The mix of strategies should involve a clear consideration of cost-effectiveness, which would include issues related to sustainability. |
Различные стратегии должны предусматривать тщательное рассмотрение вопросов финансовой эффективности, в число которых можно было бы включить и вопросы, касающиеся устойчивости . |
Such cooperation could include regional or subregional workshops, seminars, training courses, exchange of personnel, etc. |
Такое сотрудничество могло бы предусматривать проведение региональных или субрегиональных рабочих совещаний и семинаров, организацию курсов подготовки, обмен персоналом и т.д. |
The guidelines should include a mandatory feasibility study among the detailed elements of the development process. |
Эти руководящие принципы должны предусматривать в числе конкретных элементов процесса разработки проекта обязательное проведение технико-экономического обоснования. |
These recommendations should include strengthening South-South cooperation, with a special focus on building economic and technical cooperation between developing countries. |
Эти рекомендации должны предусматривать укрепление сотрудничества Юг-Юг при уделении особого внимания налаживанию экономического и технического сотрудничества между развивающимися странами. |
Those should include human rights education, gender awareness and parenting skills, and non-violent conflict resolution. |
Они должны предусматривать просвещение по вопросам прав человека, предоставление информации по женской проблематике и обучение родительским навыкам, а также пропаганду ненасильственных путей урегулирования конфликтов. |
Such approaches would include the use of database techniques. |
Такие подходы должны предусматривать использование методов баз данных. |
The comprehensive training programme administered by OHRM will include this kind of training subject to availability of resources. |
Всеобъемлющая программа профессиональной подготовки, функционирующая под руководством УЛР, будет предусматривать подобную подготовку при условии наличия ресурсов. |
In that connection, the mandates for operations must include clearly defined transitional periods and a phasing-out process for the peace-keeping forces. |
В этой связи мандаты операций должны предусматривать четко установленные переходные периоды и процесс поэтапного вывода сил по поддержанию мира. |
Any definition and delimitation of outer space must necessarily include the establishment of a special legal regime for the geostationary orbit. |
По мнению делегации Индонезии, любое определение делимитации космического пространства должно обязательно предусматривать установление особого правового режима для геостационарной орбиты. |
The new partnership for development should include economic growth and progressive socio-economic changes designed to improve the quality of life. |
Новое сотрудничество в целях развития должно предусматривать экономический рост и прогрессивные социально-экономические преобразования, направленные на повышение качества жизни. |
Any viable development strategy must, therefore, include diversification of commodities. |
Любая действенная стратегия развития, соответственно, должна предусматривать диверсификацию производства сырьевых товаров. |
An overall strategy should also include a neutral and effective humanitarian component. |
Общая стратегия должна также предусматривать компонент беспристрастной и эффективной гуманитарной помощи. |
Therefore, actions on poverty should also include measures to improve their situation. |
В этой связи меры по ликвидации нищеты должны также предусматривать меры по улучшению их положения. |
Action should include redirecting possible savings from defense budgets to development, including through the promotion of disarmament programmes. |
Меры в этой области должны предусматривать перевод средств, сэкономленных в результате сокращения военных бюджетов, на цели развития, включая содействие осуществлению программ в области разоружения. |
Budgetary reallocations in favour of human development priorities should include a complete "untying" of ODA. |
Перераспределение бюджетных ассигнований в пользу приоритетов человеческого развития должно предусматривать полную "развязку" ОПР. |
It is understood that the Interim Agreement will include arrangements for cooperation and coordination between the two parties in this regard. |
Имеется в виду, что Временное соглашение будет предусматривать меры по сотрудничеству и координации в этом отношении между двумя сторонами. |
Penalties should be severe enough to have a deterrent value and even include the death penalty in certain cases. |
Наказания должны быть достаточно суровыми, с тем чтобы обладать сдерживающим эффектом, и даже предусматривать, в некоторых случаях, смертную казнь. |
The strategy should include the steps required to customize IMIS to meet the specific requirements of UNHCR and priorities for implementation. |
Эта стратегия должна предусматривать меры, необходимые для адаптации ИМИС к специфическим потребностям УВКБ, и приоритеты в области внедрения системы. |
Consequently, any final settlement must include international guarantees for the security of Bosnia and Herzegovina in the future. |
Соответственно, любой вариант окончательного урегулирования должен предусматривать обеспечение международных гарантий безопасности Боснии и Герцеговины в будущем. |
We hold the view that any cooperative scheme in the Balkans should include all and exclude none. |
Мы придерживаемся той точки зрения, что любая совместная программа действий на Балканах должна предусматривать участие всех без исключения. |
Programmes for managers should be able to review the potentials of space technologies and should include criteria to select appropriate technologies. |
Предназначенные для руководителей программы должны предусматривать обзор потенциальных возможностей космической техники и должны содержать критерии отбора надлежащих технологий. |
A sustainable and commercially viable forest industry should also include the production of non-traditional forest products and the expansion of markets for them. |
Устойчивая и коммерчески эффективная лесная промышленность должна также включать в себя производство нетрадиционной лесной продукции и предусматривать расширение рынков ее сбыта. |