Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
She emphasized that the principles of universality and non-discrimination should be observed in the design and implementation of social protection programmes; where schemes were targeted, they must be reasonable, fair, objective and transparent, and include a mechanism for redress. Она отметила, что принципы универсальности и недискриминации должны соблюдаться при разработке и осуществлении программ социальной защиты; если системы применяются с целевой направленностью, то они должны быть разумными, справедливыми, объективными и транспарентными и предусматривать механизм обжалования.
Recognition of that significance arose from the realization by the development assistance community that the road to effective promotion of the rule of law must include the development of efficient criminal justice systems. Признание важного значения такой помощи вытекает из осознания сообществом по оказанию помощи в целях развития того, что путь к эффективному обеспечению верховенства права должен предусматривать создание эффективных систем уголовного правосудия.
It should include progress metrics alongside absolute targets, in order to focus policy attention as a means of driving development outcomes and to reflect various development priorities and conditions across countries and regions он должен предусматривать текущий контроль и целевые показатели в абсолютном выражении, с тем чтобы влиять на направление политики для определения результатов развития, и учитывать различные приоритеты развития и специфику разных стран и регионов;
Such a system should also include a means for individuals and organizations to file a complaint if they believe they have been subject to reprisals because of their cooperation with - or action to oppose - the multilateral organization or one of its programmes; Такая система должна также предусматривать механизмы подачи жалоб для отдельных лиц и организаций на случай, если, по их мнению, они подвергаются репрессиям за сотрудничество с многосторонней организацией или одной из ее программ или за противодействие им;
Mitigation of this risk should include rotating existing team members with other United Nations staff members who have the requisite skills, experience and potential to alleviate the burden on key staff; Ослабление такого риска должно предусматривать ротацию нынешних членов группы и других сотрудников Организации Объединенных Наций, которые обладают необходимыми навыками, опытом и возможностями ослабления бремени, которое лежит на основных сотрудниках;
(c) Ensure that effective access to forensic medical expertise is not subject to prior authorization by an investigating authority; this must include access to a medical professional of the detainee's choice for medical evaluation at any time during detention; с) обеспечить, чтобы эффективный доступ к судебно-медицинской экспертизе не зависел от получения предварительного разрешения какого-либо следственного органа; это должно предусматривать возможность обращаться к медицинскому специалисту, выбранному по усмотрению заключенного, для проведения медицинского обследования в любое время в период содержания под стражей;
The activities to be undertaken in 2014 would include the preparation of brochures and posters at a cost of $6,000; the production of two videos for $10,000 and the allocation of $15,500 in seed funds to the United Nations information centres. Деятельность, которая будет проводиться в 2014 году, будет предусматривать подготовку брошюр и плакатов на сумму в 6000 долл. США; подготовку двух видеоматериалов стоимостью 10000 долл. США и выделение начальных ассигнований в размере 15500 долл. США для информационных центров Организации Объединенных Наций.
This could include secondments of staff from Member States and United Nations organizations, recruitment of junior professional officers, as well as other measures to strengthen the Office's capacity and enhance its cooperation with Member States and the United Nations system. Это могло бы предусматривать командирование сотрудников государств-членов и организаций системы Организации Объединенных Наций, наем младших сотрудников категории специалистов, а также принятие других мер по укреплению потенциала Управления и расширению сотрудничества с государствами-членами и системой Организации Объединенных Наций.
Such cooperation should include, inter alia, the provision of concessionary loans and direct investment in the development of the renewable energy sector, exchange of best practices, access to efficient technologies, smart grid technology development and internationally recognized regulatory frameworks for renewable energy. Такое сотрудничество должно предусматривать, в частности, предоставление льготных займов и прямые инвестиции в развитие энергетики на возобновляемых источниках, обмен передовым опытом, доступ к эффективным технологиям, развитие интеллектуальных энергосистем и создание признаваемой на международном уровне нормативно-правовой основы в области энергетики на возобновляемых источниках.
Such policies should include the development of legal migration channels in order to reduce the vulnerability of migrants to organized criminal groups and should be envisaged in the broader context of migration and development. Такие стратегии должны предусматривать создание законных каналов миграции, с тем чтобы снизить степень уязвимости мигрантов перед организованными преступными группами, и должны разрабатываться в более широком контексте миграции и развития.
Other policies and programmes on serious health issues, such as HIV/AIDS, closely associated with violence against women and girls, should include specific interventions to address violence against women and girls, and vice versa. ЗЗ. Остальные стратегии и программы, касающиеся серьезных проблем в сфере здравоохранения, например ВИЧ/СПИДа, тесно связанных с насилием в отношении женщин и девочек, должны предусматривать конкретные меры по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек, и наоборот.
Witness protection programmes should also be designed to protect individuals who are cooperating with other accountability mechanisms, include those of a quasi- and non-judicial nature, such as human rights commissions and truth and reconciliation commissions. Программы защиты свидетелей также должны предусматривать защиту лиц, сотрудничающих с другими механизмами подотчетности, в том числе носящими квазисудебный и несудебный характер, такими как правозащитные комиссии и комиссии по установлению истины и примирению.
But a true revitalization process should include questions of substance that require appropriate and timely responses and, by their nature, call for concerted actions that are discussed in a universal, transparent and inclusive manner. Однако подлинный процесс активизации должен предусматривать рассмотрение проблем существа, которые требуют соответствующего и своевременного отклика и, в силу своего характера, согласованных действий, которые следует обсуждать совместно, транспарентно и всесторонне.
This could include terms of reference for team leaders to help them understand the functioning of the teams and their work as leaders while also making them aware of the reporting lines of the teams. Это могло бы предусматривать разработку круга ведения для руководителя каждой группы, что явится для него подспорьем в плане понимания механизма функционирования группы и своей работы в качестве руководителя, и благодаря чему он будет также осведомлен о системе подотчетности группы.
Recognizing also the importance of addressing the legal situation of missing persons in connection with armed conflict and supporting their family members in national policies that include a gender perspective, as appropriate, признавая также, что в национальной политике важно уточнять правовое положение лиц, пропавших без вести в связи с вооруженным конфликтом, и предусматривать поддержку для членов их семей и что в такой политике должны, в соответствующих случаях, учитываться гендерные аспекты,
Acknowledge also that initiatives should include mechanisms for efficient exchange of information among competent authorities and relevant institutions, military exercises, official visits, exchanges and other defence capacity-building programmes among member States of the Zone; признаем также, что инициативы должны включать в себя механизмы эффективного обмена информацией между компетентными органами власти и соответствующими учреждениями и предусматривать проведение военных учений, официальных визитов и обменов и другие программы укрепления потенциала в области обороны между государствами-членами зоны;
A framework that combines social policy and macroeconomic policies would include measures in the areas of employment, social protection and social inclusion and, would call for strengthening the linkages between the social and economic dimensions of sustainable development. Стратегия, построенная на сочетании социальной и макроэкономической политики, должна включать меры по обеспечению занятости, социальной защиты и социальной интеграции и должна предусматривать установление более тесной увязки между социальными и экономическими аспектами устойчивого развития.
New fragile land policy strategies should include the poor for payment for ecosystem services, improve access of the poor to resources, reduce high transaction costs, provide effective instructions, reduce high transportation costs, improve the poor's access to insurance and loan programs. Новые политические стратегии по уязвимым землям должны предусматривать следующее: учет бедного населения при оплате экосистемных услуг, улучшение его доступа к ресурсам, снижение высоких трансакционных издержек, предоставление эффективных инструкций, снижение высоких транспортных расходов, улучшение доступа бедного населения к программам страхования и кредитования.
The programme would include measures such as: well-balanced use of nutrients, manure spreading during the growing season, slurry injection into the soil, manure storage covers and for cooling manure pipelines. Эта программа будет предусматривать принятие таких мер, как обеспечение тщательно сбалансированного использования биогенных веществ, внесение навоза в вегетационный период, внесение в почву жидкого навоза, хранение навоза в укрытиях и охлаждение трубопроводов для транспортировки навоза.
Consideration should be given as to which would be the best methodologies for reporting on the contribution of the forest sector to a green economy, and these might, or might not, include indicators; с) следует внимательно изучить вопрос о наилучших методологиях представления информации о вкладе лесного сектора в развитие "зеленой" экономики, при этом не обязательно, что они будут предусматривать использование соответствующих показателей;
In order to avoid some of those pitfalls, support for household survey programmes in the post-2015 environment should include the development of better information-sharing and coordination mechanisms to improve the timing, sequencing and frequency of household surveys. Во избежание некоторых из таких ошибок поддержка программ проведения обследований домашних хозяйств в период после 2015 года должна предусматривать разработку механизмов более эффективного обмена информацией и координации в целях улучшения положения дел с точки зрения сроков, последовательности и регулярности проведения обследований домашних хозяйств.
It identifies and specifies the population of interest, defines a sampling frame (and, where necessary, the register from which it is derived), and determines the most appropriate sampling criteria and methodology (which could include complete enumeration). Он используется для выявления, определения и спецификации представляющей интерес совокупности определения плана формирования выборки (и в случае необходимости, регистра, из которого она извлекается) и устанавливает наиболее подходящие критерии и методы выборки (которые могут предусматривать сплошную регистрацию).
This should include ensuring that at all levels of the chain of command, those who have been ordering, condoning or facilitating these practices be brought to justice and be punished with penalties commensurate with the gravity of their crimes; Это должно предусматривать принятие на всех уровнях командования мер к тому, чтобы те, кто отдает приказ, попустительствует или содействует использованию таких методов, привлекались к ответственности и несли наказание, соразмерное тяжести их преступлений;
In smuggling of migrants operations, training should include additional safety measures, such as becoming acquainted with the language and slang used, as well as the particularities of the culture of the group of migrants or smugglers under surveillance. В случаях проведения операций, связанных с незаконным ввозом мигрантов, такая подготовка должна предусматривать дополнительные меры безопасности, в частности ознакомление с используемым языком и сленгом, а также особенностями культуры группы мигрантов или лиц, занимающихся незаконным ввозом, которые находятся под наблюдением.
(b) Eligible activities: Pursuant to paragraph 3 of Article 12, eligible activities must include, as appropriate and as mutually agreed, technical assistance for capacity-building to implement obligations under the Convention. Ь) мероприятия, удовлетворяющие требованиям в отношении получения технической помощи: в соответствии с пунктом З статьи 12 мероприятия, удовлетворяющие необходимым требованиям, должны соответствующим образом и по взаимной договоренности предусматривать оказание технической помощи в целях создания потенциала для осуществления обязательств по Конвенции.