Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
A sound strategy should include, aside from the military option, political/diplomatic efforts and legal, economic and other measures. Упомянутая надежная стратегия должна предусматривать, помимо мер военного характера, приложение политических/дипломатических усилий и принятие правовых, экономических и других мер.
These programmes aim to mesh with working conditions and in-house environmental programmes and include cycling, public transport and car-pooling. Эти программы должны тесно увязывать условия труда и состояние среды обитания и предусматривать развитие велосипедного движения, общественного транспорта и создание автомобильных пулов.
In order not to waste scarce resources, there should be just one post-2015 development agenda which would link the ongoing negotiation processes and include a rule of law perspective. Чтобы не тратить зря и без того ограниченные ресурсы, необходимо разработать только одну повестку дня в области развития на период после 2015 года, которая должна совместить все текущие переговорные процессы и предусматривать механизм правового регулирования.
When improving access to justice for indigenous women, their children and families, law reform processes must include holistic and healing- based responses. При улучшении доступа к правосудию женщин из числа коренных народов, их детей и семей процессы внесения изменений в законодательство должны предусматривать целостный и репаративный подход.
Training should include both FAO-UNECE sponsored events and opportunities for short-term placements within the two organisations (e.g. under the FAO Academic and Volunteers Programmes). Деятельность по линии организации профессиональной подготовки должна предусматривать проведение финансируемых ФАО-ЕЭК ООН мероприятий и возможности для краткосрочной стажировки в обеих организациях (например, по линии программ академических исследований и добровольцев ФАО).
The Parties are expected to consider and take appropriate action on the report and its recommendations, which could include a decision memoralizing the status of compliance and reporting. Предполагается, что Стороны рассмотрят и примут соответствующие меры в связи с этим докладом и изложенными в нем рекомендациями, что может предусматривать вынесение решения, определяющего существующий статус соблюдения и отчетности.
Since the approach is business-oriented, it will include a corresponding generic business model and educational material and various guides and related road maps for building user skills. Поскольку заложенный подход ориентирован на удовлетворение конкретных деловых потребностей, он будет предусматривать, в частности, использование соответствующей общей бизнес-модели, а также учебные материалы и различные справочники и смежные базовые руководства для расширения профессиональных навыков пользователей.
AGONET, mentioned earlier, will include meteorological sensors at its planned 12 sites spread over the Antarctic interior, which may be able to provide data via GTS. Как было отмечено выше, программа АГОНЕТ будет предусматривать установку метеорологических датчиков на ее запланированных 12 станциях наблюдения, располагаемых на всей территории внутренних областей континента, что, видимо, позволит передавать данные через ГТС.
Such reimbursements could include both mission costs as well as costs of expertise, similar to the principles governing other technical support services. Такое возмещение может предусматривать покрытие как расходов, связанных с проведением миссий, так и издержек на приобретение опыта и знаний, аналогично принципам, определяющим другие технические вспомогательные услуги.
These procedures should include protection to enable undocumented migrants to denounce crimes and violations of rights to police authorities and to serve as witnesses in prosecutions. Эти процедуры должны предусматривать необходимую защиту мигрантов, не имеющих должным образом оформленных документов, с тем чтобы они могли сообщать полиции о преступлениях и нарушениях их прав и выступать свидетелями.
The Government stressed that the promotion and protection of human rights should include access to medication in the broadest sense, including for diseases other than HIV/AIDS. Правительство подчеркнуло, что поощрение и защита прав человека должны предусматривать доступ к лекарственным средствам в самом широком смысле, т.е. к лекарствам, предназначенным для лечения не только ВИЧ/СПИДа, но и других заболеваний.
The ERP implementation will specifically include disaster recovery plans and approaches that will be in place prior to the first roll-out scheduled for 1 January 2004. Корпоративная система планирования ресурсов будет предусматривать специальные планы и методы обеспечения восстановления работы после сбоев, которые начнут действовать с 1 января 2004 года после введения системы в строй.
The strategies should include incentives for cleaner production, training and technical assistance to enterprises, policies to control environmental degradation and promotion of investment in cleaner technologies. Такие стратегии должны предусматривать стимулы для более чистого, с экологической точки зрения, производства, подготовку кадров и оказание технической помощи предприятиям, политику по борьбе с деградацией окружающей среды и содействие инвестициям в более чистые технологии.
Such an analysis should also include a detailed review of whether the information required for administering the entitlements as modified is available or can be easily obtained. Такой анализ должен также предусматривать детальное изучение вопроса о том, имеется ли необходимая информация для регулирования выплаты пособий и льгот с внесенными в них изменениями или же она может быть легко получена.
That process should include consultation with the States concerned, including those in which there were no information centres but which would inevitably be affected. Данный процесс должен предусматривать консультации с заинтересованными государствами, в том числе теми, которые не имеют собственных информационных центров, но чьи интересы будут неизбежно затронуты при создании таковых в регионе.
The approach would include a refined conceptual and analytical framework with an improved understanding of the linkages between macro-economic concepts, ecosystem services and human well-being. Данный подход будет предусматривать применение уточненных концептуально-аналитических рамок, обеспечивающих получение более четкого представления о взаимосвязи между макроэкономическими концепциями, экосистемными услугами и благосостоянием человека.
National plans for warning systems should address the means to transmit warnings and should include disaster management, risk mitigation, public awareness and community-based activities. Национальные планы создания систем предупреждения должны предусматривать средства направления предупреждений, а также меры по ликвидации и смягчению последствий стихийных бедствий, информированию общественности и работу на уровне общин в связи со стихийными бедствиями.
The audit programme will include steps to ensure that the capital master plan project team has reviewed the design development documents for "biddability" and "constructability". Программа ревизии будет предусматривать принятие мер, направленных на обеспечение того, чтобы проектная группа, занимающаяся разработкой Генерального плана капитального ремонта, проанализировала проектную документацию на предмет соблюдения условий, предъявляемых в процессе торгов и строительства.
Efforts must be made to raise and include the voices of special groups such as women, youth and indigenous peoples. Такие меры могут также предусматривать выплату компенсации местному населению в тех случаях, когда ресурсы, такие, как национальный парк, используются в других целях.
The evaluation recommends that all management staff RCAs include performance targets and oversight mechanisms, and that UNDP introduce stronger systems of rewards and incentives for positive work in gender mainstreaming. По итогам оценки рекомендуется при проведении оценки результатов и компетентности всех руководителей использовать показатели результативности служебной деятельности и предусматривать механизмы надзора, а ПРООН создать более эффективные системы поощрения и стимулирования успешной работы по обеспечению учета гендерной проблематики.
Panellists also suggested that such forms of cooperation, to be pursued through either existing or new regional networks, should include the participation of assistance providers with a view to ensuring that the needs identified were met in a coordinated manner. По их мнению, такое сотрудничество, осуществляемое в рамках существующих или новых региональных сетей, должно предусматривать участие сторон, предоставляющих помощь, чтобы было обеспечено согласованное удовлетворение выявленных потребностей.
This new mechanism will include a second level of thematic coordination, for each of the chapters in eLAC2010, to be led by Cuba, Costa Rica, Mexico, Peru, Uruguay, and Bolivia. Этот новый механизм будет предусматривать второй уровень тематической координации по каждой главе эЛАК2010, и этой работой будут руководить Куба, Коста-Рика, Мексика, Перу, Уругвай и Боливия.
It was stated that it was important for alternative development to be part of an integrated approach to drug control and long-term planning; that approach should include the reduction of illicit drug demand and supply. Была отмечена важность того, чтобы аль-тернативное развитие стало компонентом комп-лексного подхода к контролю над наркотиками и долгосрочному планированию; такой подход должен предусматривать сокращение спроса на незаконные наркотики и их предложения.
In that connection, the United Nations Development Programme (UNDP), the World Bank and other bilateral and multilateral assistance agencies should, from the outset, include in their rehabilitation and reconstruction programmes measures to meet the needs of children. В этом контексте ПРООН, Всемирный банк и иные организации по оказанию двусторонней и многосторонней помощи должны предусматривать в своих программах реабилитации и миростроительства меры по удовлетворению нужд детей.
Moreover, a structural response to the issue of food security should include agricultural development, improved food distribution, agricultural trade reform and action to curb excessive price volatility. Они должны предусматривать развитие аграрного сектора, улучшение механизмов распределения продовольствия, реформирование системы торговли сельскохозяйственной продукцией, а также борьбу с чрезмерным ростом цен на продукты питания.