Elements suggested at that session, and other support activities could include: |
Предложенные на этой сессии компоненты и другие мероприятия по оказанию поддержки могли бы предусматривать, в частности, следующее: |
Structural change may include merging or splitting public sector organizations while process change may include redesigning systems, setting quality standards and focusing on capacity-building. |
Структурные изменения могут включать объединение или дробление организаций государственного сектора, а изменения процессов могут предусматривать реорганизацию систем, установление стандартов качества и уделение повышенного внимания созданию потенциала. |
A trading programme must include participation by BART sources, but may also include sources that are not subject to BART. |
Программа торговли должна предусматривать участие предприятий - источников выбросов, применяющих НИТП, но может также охватывать предприятия-источники, на которые правило НИТП не распространяется. |
The standard operating procedures should include comprehensive information relating to the proper identification of the equipment and include serial numbers and any other identifying marks. |
Этот стандартный порядок действий должен предусматривать полный учет данных, необходимых для надлежащей идентификации этого снаряжения, включая серийные номера и любые другие маркировочные знаки. |
The assessment component will include assessments of potential threats from climate change to ensure that management plans can include climate change adaptation measures. |
Компонент оценок будет также предусматривать проведение оценок потенциальных угроз, вызываемых изменением климата, - это позволит обеспечить, чтобы планы управления включали меры по адаптации к изменению климата. |
This plan should include a budget and adequate resources to achieve the goals set. |
Этот план должен предусматривать соответствующий бюджет, а также надлежащие ресурсы для достижения установленных целей. |
Such frameworks should include transparent reporting processes and procedures, public consultations and hearings and the ability to submit and handle complaints. |
Такие системы должны предусматривать процессы и процедуры транспарентной отчетности, проведение публичных консультаций и слушаний и возможности для подачи и рассмотрения жалоб. |
Some regional extradition and mutual assistance treaties may include coordination mechanisms through a regional secretariat. |
Некоторые региональные договоры о выдаче и взаимной помощи могут предусматривать механизмы координации в виде создания регионального секретариата. |
As a measure of rehabilitation, reparation programmes should include access to education for child victims of enforced disappearances. |
В качестве меры по реабилитации программа компенсаций должна предусматривать для детей - жертв насильственных исчезновений доступ к образованию. |
Ms. Majodina said that the concept of security of person should include protection against threats. |
Г-жа Майодина говорит, что понятие личной неприкосновенности должно предусматривать защиту от угроз. |
The modules will also include best practices from within and outside the region. |
Эти модули будут также предусматривать освещение передовой практики в регионе и за его пределами. |
It should also include the adaptation of the existing transitional measures of 1.6.3.19 and 1.6.4.13. |
Оно должно также предусматривать изменение существующих переходных мер, содержащихся в пунктах 1.6.3.19 и 1.6.4.13. |
Such modalities should also include provision for early warning and a smooth transition from one operation to another. |
Такие методы должны также предусматривать раннее предупреждение и плавный переход от одной операции к другой. |
This strategy should include forms of cooperation with regional and national training centres, as appropriate. |
Эта стратегия должна предусматривать соответствующие формы сотрудничества с региональными и национальными учебными центрами. |
The settlement of Kosovo's status should include specific safeguards for the protection of the cultural and religious heritage in Kosovo. |
Урегулирование статуса Косово должно предусматривать конкретные гарантии защиты культурного и религиозного достояния Косово. |
The cooperative programme should also include a systematic annual financial auditing component. |
Программа совместного регулирования также должна предусматривать ежегодные аудиторские проверки своей финансовой составляющей. |
Such plans should include the preparation of courses on climate change and its effects. |
Такие планы должны предусматривать подготовку учебных курсов, посвященных изменению климата и его последствиям. |
The MIP, in the new integrated approach, should also include the leading agency, department or programme for each stage of the operation. |
При новом комплексном подходе в ПОМ следует также предусматривать ведущее учреждение, департамент или программу на каждом этапе операции. |
The work will include integrating the bathymetric and other geophysical data into a tectonic model of the region. |
Работа будет предусматривать интеграцию батиметрических и других геофизических данных в тектоническую модель региона. |
Effective mechanisms for the fight against these phenomena must include efficient regulatory and institutional frameworks. |
Действенные механизмы борьбы с этими явлениями должны предусматривать, в частности, наличие эффективной нормативной и институциональной базы. |
Partnership with civil society in this respect could include crisis intervention centres, short stay homes and emotional support. |
Партнерские проекты с гражданским обществом в этой области могли бы предусматривать создание центров быстрого реагирования, организацию домов для краткосрочного пребывания, а также оказание услуг по эмоциональной поддержке. |
This framework must include criminal, administrative and disciplinary sanctions. |
Соответствующие рамки должны предусматривать применение уголовных, административных и дисциплинарных санкций. |
Such a policy should include legal, administrative and awareness-raising measures and involve public officials, church authorities, civil society and media. |
Она должна включать законодательные, административные и просветительские меры и предусматривать участие в ее реализации государственных служащих, церковных властей, гражданского общества и средств массовой информации. |
These measures must include greater accessibility for indigenous learners who live in remote areas or in nomadic communities. |
Такие меры должны предусматривать обеспечение более широкого доступа к учебным заведениям для представителей коренных народов, проживающих в удаленных районах или кочевых общинах. |
These positions should be accompanied by clear job descriptions, and include ongoing training in areas of key competences. |
Такие должности должны предусматривать четкое описание служебных обязанностей и непрерывную подготовку в области ключевых навыков. |