| Elements suggested at that session, and other support activities could include: | Предложенные на этой сессии компоненты и другие мероприятия по оказанию поддержки могли бы предусматривать, в частности, следующее: |
| Structural change may include merging or splitting public sector organizations while process change may include redesigning systems, setting quality standards and focusing on capacity-building. | Структурные изменения могут включать объединение или дробление организаций государственного сектора, а изменения процессов могут предусматривать реорганизацию систем, установление стандартов качества и уделение повышенного внимания созданию потенциала. |
| A trading programme must include participation by BART sources, but may also include sources that are not subject to BART. | Программа торговли должна предусматривать участие предприятий - источников выбросов, применяющих НИТП, но может также охватывать предприятия-источники, на которые правило НИТП не распространяется. |
| The standard operating procedures should include comprehensive information relating to the proper identification of the equipment and include serial numbers and any other identifying marks. | Этот стандартный порядок действий должен предусматривать полный учет данных, необходимых для надлежащей идентификации этого снаряжения, включая серийные номера и любые другие маркировочные знаки. |
| The assessment component will include assessments of potential threats from climate change to ensure that management plans can include climate change adaptation measures. | Компонент оценок будет также предусматривать проведение оценок потенциальных угроз, вызываемых изменением климата, - это позволит обеспечить, чтобы планы управления включали меры по адаптации к изменению климата. |
| This plan should include a budget and adequate resources to achieve the goals set. | Этот план должен предусматривать соответствующий бюджет, а также надлежащие ресурсы для достижения установленных целей. |
| Such frameworks should include transparent reporting processes and procedures, public consultations and hearings and the ability to submit and handle complaints. | Такие системы должны предусматривать процессы и процедуры транспарентной отчетности, проведение публичных консультаций и слушаний и возможности для подачи и рассмотрения жалоб. |
| Some regional extradition and mutual assistance treaties may include coordination mechanisms through a regional secretariat. | Некоторые региональные договоры о выдаче и взаимной помощи могут предусматривать механизмы координации в виде создания регионального секретариата. |
| As a measure of rehabilitation, reparation programmes should include access to education for child victims of enforced disappearances. | В качестве меры по реабилитации программа компенсаций должна предусматривать для детей - жертв насильственных исчезновений доступ к образованию. |
| Ms. Majodina said that the concept of security of person should include protection against threats. | Г-жа Майодина говорит, что понятие личной неприкосновенности должно предусматривать защиту от угроз. |
| The modules will also include best practices from within and outside the region. | Эти модули будут также предусматривать освещение передовой практики в регионе и за его пределами. |
| It should also include the adaptation of the existing transitional measures of 1.6.3.19 and 1.6.4.13. | Оно должно также предусматривать изменение существующих переходных мер, содержащихся в пунктах 1.6.3.19 и 1.6.4.13. |
| Such modalities should also include provision for early warning and a smooth transition from one operation to another. | Такие методы должны также предусматривать раннее предупреждение и плавный переход от одной операции к другой. |
| This strategy should include forms of cooperation with regional and national training centres, as appropriate. | Эта стратегия должна предусматривать соответствующие формы сотрудничества с региональными и национальными учебными центрами. |
| The settlement of Kosovo's status should include specific safeguards for the protection of the cultural and religious heritage in Kosovo. | Урегулирование статуса Косово должно предусматривать конкретные гарантии защиты культурного и религиозного достояния Косово. |
| The cooperative programme should also include a systematic annual financial auditing component. | Программа совместного регулирования также должна предусматривать ежегодные аудиторские проверки своей финансовой составляющей. |
| Such plans should include the preparation of courses on climate change and its effects. | Такие планы должны предусматривать подготовку учебных курсов, посвященных изменению климата и его последствиям. |
| The MIP, in the new integrated approach, should also include the leading agency, department or programme for each stage of the operation. | При новом комплексном подходе в ПОМ следует также предусматривать ведущее учреждение, департамент или программу на каждом этапе операции. |
| The work will include integrating the bathymetric and other geophysical data into a tectonic model of the region. | Работа будет предусматривать интеграцию батиметрических и других геофизических данных в тектоническую модель региона. |
| Effective mechanisms for the fight against these phenomena must include efficient regulatory and institutional frameworks. | Действенные механизмы борьбы с этими явлениями должны предусматривать, в частности, наличие эффективной нормативной и институциональной базы. |
| Partnership with civil society in this respect could include crisis intervention centres, short stay homes and emotional support. | Партнерские проекты с гражданским обществом в этой области могли бы предусматривать создание центров быстрого реагирования, организацию домов для краткосрочного пребывания, а также оказание услуг по эмоциональной поддержке. |
| This framework must include criminal, administrative and disciplinary sanctions. | Соответствующие рамки должны предусматривать применение уголовных, административных и дисциплинарных санкций. |
| Such a policy should include legal, administrative and awareness-raising measures and involve public officials, church authorities, civil society and media. | Она должна включать законодательные, административные и просветительские меры и предусматривать участие в ее реализации государственных служащих, церковных властей, гражданского общества и средств массовой информации. |
| These measures must include greater accessibility for indigenous learners who live in remote areas or in nomadic communities. | Такие меры должны предусматривать обеспечение более широкого доступа к учебным заведениям для представителей коренных народов, проживающих в удаленных районах или кочевых общинах. |
| These positions should be accompanied by clear job descriptions, and include ongoing training in areas of key competences. | Такие должности должны предусматривать четкое описание служебных обязанностей и непрерывную подготовку в области ключевых навыков. |