Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
That may also include jointly supporting the development of integrated value chains in market sectors with potential for sustainable growth and a transition to better remunerated forms of employment. Это может также предусматривать коллективную поддержку создания интегрированных цепочек добавленной стоимости в рыночных секторах, обладающих потенциалом устойчивого роста и перехода к видам занятости, обеспечивающим более высокое вознаграждение.
Next steps also include collaborating with regional organizations that can take a leadership role in the development of regional plans and move forward in mobilizing resources. Последующие меры будут предусматривать также взаимодействие с региональными организациями, которые могут играть ведущую роль при разработке региональных планов и добиться успеха в деле мобилизации ресурсов.
The new arrangements between UNMIT and the Government will also include elements relating to the UNMIT support to be provided to the police during the reconstitution phase. Новые договоренности между ИМООНТ и правительством будут предусматривать также элементы, касающиеся поддержки ИМООНТ, которая будет предоставляться полиции в ходе этапа восстановления.
The mechanisms should not only rely on United Nations processes, but should also include civil society, the private sector and other actors. Механизмы не должны основываться лишь на процедурах Организации Объединенных Наций, но также предусматривать подключение гражданского общества, частного сектора и других заинтересованных сторон.
The new programme of action should focus on limited goals of crucial importance and include a comprehensive and decisive set of policy actions aimed at overcoming the multiple crises. Новая программа действий должна касаться, прежде всего, ограниченного числа целей, имеющих важнейшее значение, а также предусматривать ряд всеобъемлющих и решительных стратегических мер, направленных на преодоление многочисленных кризисов.
A similar staff movement between different organizations might not include this specific requirement; this example serves also to illustrate the administrative complexity of individual tailor-made contracts, where many elements are open to individual and repeated negotiations. Аналогичное перемещение персонала между другими организациями может не предусматривать это конкретное требование: данный пример позволяет также проиллюстрировать административную сложность индивидуальных контрактов, учитывающих конкретную специфику, когда многие элементы являются предметом отдельных и многократных переговоров.
That harmonization should include, especially with regard to response planning along waterways, agreement on: Такое согласование должно предусматривать, в первую очередь, в отношении планирования мер по ликвидации ЧС на водных путях, наличие соглашения по следующим аспектам:
The policy options regarding governance for sound chemicals management should include: Варианты стратегий управления рациональным регулированием химических веществ на государственном уровне должны предусматривать:
The policy options for the strengthening of monitoring efforts should include: Варианты стратегий активизации усилий по мониторингу должны предусматривать:
Here, future actions should include: Будущие меры в этом контексте должны предусматривать:
It will include some 20 priority areas for action and will set out, in a single document, a set of prioritized commitments for each ministry. Он будет предусматривать около 20 приоритетных направлений действий, определяя для каждого министерства - в рамках единого документа - серию первоочередных обязательств.
These policies and plans of action may include the following goals: Эти стратегии и планы действий могут предусматривать следующие цели:
Confidence-building measures should include strengthening legislation in the field of anti-discrimination and judicial remedies available to those who believe they have suffered discrimination on the grounds of national or ethnic origin. Направленные на укрепление доверия меры должны предусматривать совершенствование законодательства по вопросам борьбы с дискриминацией и средств правовой защиты тем, кто считает себя пострадавшим от дискриминации по признаку национального или этнического происхождения.
It must also include a balanced implementation of the pillars of the NPT, namely, non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. Он должен также предусматривать сбалансированное выполнение основных предусмотренных ДНЯО задач в таких областях, как нераспространение, ядерное разоружение и использование ядерной энергии исключительно в мирных целях.
The plan for Northern Ireland could include indicators and actions, and its executive branch should have its own action plan with targets. Такой план для Северной Ирландии мог бы предусматривать соответствующие показатели и меры, а ее исполнительная власть примет собственный план действий и целевые показатели.
Chile also believes that the treaty should include a transfer registration system with data on file for at least 20 years. Помимо этого Чили считает, что договор должен предусматривать создание системы учета поставок, предполагающей хранение соответствующих документов в течение как минимум 20 лет.
The proposed framework would not include a four-week travel cycle and would not be linked to danger pay. Предлагаемая система не будет предусматривать четырехнедельный цикл поездок и не будет привязана к выплате надбавки за работу в опасных условиях.
A national strategy for improving the investigation and prosecution of international crimes, including through application of the principle of universal jurisdiction, must include a comprehensive approach to the protection of witnesses and victims. Национальная стратегия совершенствования процесса расследования международных правонарушений и преследования за них, в том числе путем применения принципа универсальной юрисдикции, должна предусматривать всеобъемлющий подход к защите свидетелей и жертв.
Future activities will also include the distribution of a newsletter and the launch of career development resource centres in all missions; Будущая деятельность будет также предусматривать распространение информационных бюллетеней и создание справочных центров по развитию карьеры при всех миссиях;
The treaty should include specific commitments to cooperate in the following areas: Договор должен предусматривать конкретные обязательства в отношении сотрудничества в следующих областях:
Alternatively, the mandate for the United Nations operation may not include a role for building capacity of the host country's law enforcement authorities. И напротив, мандат операции Организации Объединенных Наций может и не предусматривать роль в создании потенциала правоохранительных органов принимающей страны.
Arrangements should include the designation of an ad hoc expert group and the convening of subregional workshops to complete the assessment report; Организационные меры должны предусматривать назначение специальной группы экспертов и созыв субрегиональных рабочих совещаний с целью завершения работы над оценочным докладом;
Also, arrangements for the provision of information to the public should be jointly agreed and should include the establishment and maintenance of a joint website. Кроме того, следует совместно согласовать механизмы предоставления информации общественности, которые должны предусматривать создание и ведение совместного веб-сайта.
She wished to discuss the issue further with other delegations to see whether the UNCITRAL Arbitration Rules should include an express obligation to respond to a counterclaim. Оратор хотела бы подробнее обсудить этот вопрос с другими делегациями и выяснить, не должен ли и Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ предусматривать, помимо прочего, четкую обязанность представлять ответы на встречные иски.
Like any other instrument delegating service provision, the contract should include clear goals, such the targets to be reached, investment levels and pricing arrangements. Как и любой другой нормативный документ о делегировании обслуживания, договор должен включать четкие задачи, такие, как целевые показатели, предусматривать размеры инвестиций и ценовые механизмы.