That may also include jointly supporting the development of integrated value chains in market sectors with potential for sustainable growth and a transition to better remunerated forms of employment. |
Это может также предусматривать коллективную поддержку создания интегрированных цепочек добавленной стоимости в рыночных секторах, обладающих потенциалом устойчивого роста и перехода к видам занятости, обеспечивающим более высокое вознаграждение. |
Next steps also include collaborating with regional organizations that can take a leadership role in the development of regional plans and move forward in mobilizing resources. |
Последующие меры будут предусматривать также взаимодействие с региональными организациями, которые могут играть ведущую роль при разработке региональных планов и добиться успеха в деле мобилизации ресурсов. |
The new arrangements between UNMIT and the Government will also include elements relating to the UNMIT support to be provided to the police during the reconstitution phase. |
Новые договоренности между ИМООНТ и правительством будут предусматривать также элементы, касающиеся поддержки ИМООНТ, которая будет предоставляться полиции в ходе этапа восстановления. |
The mechanisms should not only rely on United Nations processes, but should also include civil society, the private sector and other actors. |
Механизмы не должны основываться лишь на процедурах Организации Объединенных Наций, но также предусматривать подключение гражданского общества, частного сектора и других заинтересованных сторон. |
The new programme of action should focus on limited goals of crucial importance and include a comprehensive and decisive set of policy actions aimed at overcoming the multiple crises. |
Новая программа действий должна касаться, прежде всего, ограниченного числа целей, имеющих важнейшее значение, а также предусматривать ряд всеобъемлющих и решительных стратегических мер, направленных на преодоление многочисленных кризисов. |
A similar staff movement between different organizations might not include this specific requirement; this example serves also to illustrate the administrative complexity of individual tailor-made contracts, where many elements are open to individual and repeated negotiations. |
Аналогичное перемещение персонала между другими организациями может не предусматривать это конкретное требование: данный пример позволяет также проиллюстрировать административную сложность индивидуальных контрактов, учитывающих конкретную специфику, когда многие элементы являются предметом отдельных и многократных переговоров. |
That harmonization should include, especially with regard to response planning along waterways, agreement on: |
Такое согласование должно предусматривать, в первую очередь, в отношении планирования мер по ликвидации ЧС на водных путях, наличие соглашения по следующим аспектам: |
The policy options regarding governance for sound chemicals management should include: |
Варианты стратегий управления рациональным регулированием химических веществ на государственном уровне должны предусматривать: |
The policy options for the strengthening of monitoring efforts should include: |
Варианты стратегий активизации усилий по мониторингу должны предусматривать: |
Here, future actions should include: |
Будущие меры в этом контексте должны предусматривать: |
It will include some 20 priority areas for action and will set out, in a single document, a set of prioritized commitments for each ministry. |
Он будет предусматривать около 20 приоритетных направлений действий, определяя для каждого министерства - в рамках единого документа - серию первоочередных обязательств. |
These policies and plans of action may include the following goals: |
Эти стратегии и планы действий могут предусматривать следующие цели: |
Confidence-building measures should include strengthening legislation in the field of anti-discrimination and judicial remedies available to those who believe they have suffered discrimination on the grounds of national or ethnic origin. |
Направленные на укрепление доверия меры должны предусматривать совершенствование законодательства по вопросам борьбы с дискриминацией и средств правовой защиты тем, кто считает себя пострадавшим от дискриминации по признаку национального или этнического происхождения. |
It must also include a balanced implementation of the pillars of the NPT, namely, non-proliferation, nuclear disarmament and the peaceful use of nuclear energy. |
Он должен также предусматривать сбалансированное выполнение основных предусмотренных ДНЯО задач в таких областях, как нераспространение, ядерное разоружение и использование ядерной энергии исключительно в мирных целях. |
The plan for Northern Ireland could include indicators and actions, and its executive branch should have its own action plan with targets. |
Такой план для Северной Ирландии мог бы предусматривать соответствующие показатели и меры, а ее исполнительная власть примет собственный план действий и целевые показатели. |
Chile also believes that the treaty should include a transfer registration system with data on file for at least 20 years. |
Помимо этого Чили считает, что договор должен предусматривать создание системы учета поставок, предполагающей хранение соответствующих документов в течение как минимум 20 лет. |
The proposed framework would not include a four-week travel cycle and would not be linked to danger pay. |
Предлагаемая система не будет предусматривать четырехнедельный цикл поездок и не будет привязана к выплате надбавки за работу в опасных условиях. |
A national strategy for improving the investigation and prosecution of international crimes, including through application of the principle of universal jurisdiction, must include a comprehensive approach to the protection of witnesses and victims. |
Национальная стратегия совершенствования процесса расследования международных правонарушений и преследования за них, в том числе путем применения принципа универсальной юрисдикции, должна предусматривать всеобъемлющий подход к защите свидетелей и жертв. |
Future activities will also include the distribution of a newsletter and the launch of career development resource centres in all missions; |
Будущая деятельность будет также предусматривать распространение информационных бюллетеней и создание справочных центров по развитию карьеры при всех миссиях; |
The treaty should include specific commitments to cooperate in the following areas: |
Договор должен предусматривать конкретные обязательства в отношении сотрудничества в следующих областях: |
Alternatively, the mandate for the United Nations operation may not include a role for building capacity of the host country's law enforcement authorities. |
И напротив, мандат операции Организации Объединенных Наций может и не предусматривать роль в создании потенциала правоохранительных органов принимающей страны. |
Arrangements should include the designation of an ad hoc expert group and the convening of subregional workshops to complete the assessment report; |
Организационные меры должны предусматривать назначение специальной группы экспертов и созыв субрегиональных рабочих совещаний с целью завершения работы над оценочным докладом; |
Also, arrangements for the provision of information to the public should be jointly agreed and should include the establishment and maintenance of a joint website. |
Кроме того, следует совместно согласовать механизмы предоставления информации общественности, которые должны предусматривать создание и ведение совместного веб-сайта. |
She wished to discuss the issue further with other delegations to see whether the UNCITRAL Arbitration Rules should include an express obligation to respond to a counterclaim. |
Оратор хотела бы подробнее обсудить этот вопрос с другими делегациями и выяснить, не должен ли и Арбитражный регламент ЮНСИТРАЛ предусматривать, помимо прочего, четкую обязанность представлять ответы на встречные иски. |
Like any other instrument delegating service provision, the contract should include clear goals, such the targets to be reached, investment levels and pricing arrangements. |
Как и любой другой нормативный документ о делегировании обслуживания, договор должен включать четкие задачи, такие, как целевые показатели, предусматривать размеры инвестиций и ценовые механизмы. |