| The treaty should also include an annual reporting mechanism in order to allow States to provide information on implementation. | Договор должен предусматривать создание системы представления ежегодных докладов государств, содержащих информацию об исполнении договора. |
| Such plans should include training courses to strengthen the capacity of minorities to claim their fundamental rights, including the right to existence and identity. | Такие планы должны предусматривать учебные курсы для укрепления возможности меньшинств отстаивать свои основополагающие права, включая право на существование и самобытность. |
| It should include time-bound benchmarks and a clear implementation scheme that takes into account the necessary budgetary implications. | Стратегия должна предусматривать конкретные временные рамки и четкий график осуществления с учетом бюджетных последствий. |
| This new framework should include swift and concrete action to achieve several things. | Эти новые рамки должны предусматривать принятие быстрых и конкретных мер для достижения нескольких целей. |
| The financial mechanism should include a fee for destruction of the refrigerant gas and the foam recovered. | Финансовый механизм должен предусматривать плату за уничтожение рекуперированных хладагента в газообразной форме и пенообразователя. |
| Internal controls over the monitoring of fuel consumption should include procedures to prevent or identify potential irregularities early on in the process. | Меры внутреннего контроля за потреблением топлива должны предусматривать процедуры предотвращения или выявления потенциальных нарушений в самом начале процесса. |
| Ms. Martin noted that access to justice should also include preventive mechanisms. | Г-жа Мартин отметила, что доступ к правосудию должен предусматривать и наличие превентивных механизмов. |
| The proposed Inspector-General's functions must include such investigations. | Разрабатываемые обязанности Генерального инспектора должны предусматривать проведение таких расследований. |
| That must include both direct support to troop-contributing countries and cooperation to enhance the capabilities of regional organizations such as the African Union. | Это должно предусматривать оказание прямой поддержки странам, предоставляющим войска, и налаживание сотрудничества в целях укрепления потенциала региональных организаций, таких как Африканский союз. |
| The management plan should include regular consultation with affected parties. | Планом управления следует предусматривать проведение регулярных консультаций с затрагиваемыми сторонами. |
| Such a dialogue should not only include religious leaders but could also involve initiatives at the grass-roots level. | Такой диалог должен проводиться не только между религиозными лидерами, но и предусматривать также инициативы на низовом уровне. |
| Each training course will be tailored to individual country needs and may include follow-up mentoring. | Каждый учебный курс будет разрабатываться с учетом индивидуальных потребностей соответствующей страны и может предусматривать предоставление последующих консультативных услуг. |
| In order to be effective, the treaty should include machinery for follow-up, verification and promotion of its universal acceptance. | Чтобы быть эффективным, договор должен будет предусматривать механизмы отслеживания, контроля и содействия его универсальности. |
| This assessment should include non-monetary costs associated with impacts on ecosystem services and indigenous cultures. | Такая оценка должна предусматривать проведение оценки неденежных издержек, связанных с воздействиями на экосистемные функции и местные культуры. |
| The proper communication of major statistical revisions is an important element of a revision policy and should include good practices on pre-announcement and documentation. | Надлежащее информирование о наиболее значительных пересмотрах статистических данных является важным элементом политики в отношении пересмотра и должно предусматривать использование передовых методов в отношении предварительного объявления и выпуска документации. |
| Policies should also include the encouragement and facilitation of self-employment by people living in extreme poverty. | Осуществляемая политика должна также предусматривать меры по поощрению и поддержке индивидуальной трудовой деятельности лиц, живущих в условиях крайней нищеты. |
| Such adaptive strategies should include the safe operation of water supply and sanitation facilities in urban and rural areas. | Стратегии адаптации должны предусматривать безопасное функционирование систем водоснабжения и канализации в городских и сельских районах. |
| The resulting strategy must include but not be limited to strengthening the criminal justice response. | Разработанная в этих целях стратегия должна предусматривать, в частности, активизацию ответных мер в области уголовного правосудия. |
| Teacher training should include enhanced sensitization towards minority issues. | Программы подготовки преподавателей должны предусматривать широкое информирование о проблемах меньшинств. |
| These steps should include appropriate continuing training of migration officials. | Такие меры должны предусматривать соответствующую и постоянную подготовку соответствующих сотрудников миграционных служб. |
| That structure should include a stronger role for UNEP, supported by a broadened and more predictable financial base. | Такая структура должна предусматривать укрепление роли ЮНЕП на основе более широкой и более предсказуемой финансовой базы. |
| Configuration will include meeting IPSAS process and data requirements that will be guided by an approach for making IPSAS policies operational. | Конфигурация будет предусматривать удовлетворение потребностей МСУГС в отношении процессов и данных таким образом, чтобы способствовать реализации политики МСУГС. |
| Introduce market-based measures, which may include emissions trading | создавать рыночные механизмы, которые могут предусматривать торговлю квотами на выбросы; |
| This could also include increasing resident auditor capacity, as necessary, through the redeployment of a position. | Это может также предусматривать необходимое укрепление функций внутренней ревизии за счет перераспределения одной должности ревизора-резидента. |
| Recruitment cycles for incoming personnel should include such necessary training time. | Циклы набора нового персонала должны предусматривать такое необходимое время на профессиональную подготовку. |