| Any reform package must therefore include enlargement of the Council's membership and improvement of its methods of work. | Поэтому в рамках любого пакета реформ необходимо предусматривать расширение членского состава Совета и совершенствование методов его работы. |
| This should include delivery of education outside the educational structure, such as the workplace and at home. | При этом следует предусматривать и обучение вне рамок образовательной системы, например на рабочем месте и дома. |
| Funding of projects should include long-term maintenance and operational costs. | Финансирование проектов должно предусматривать долгосрочные эксплуатационные расходы. |
| Preventive care should include safe ways of dealing with unwanted pregnancies. | Система профилактического медицинского обслуживания должна предусматривать безопасные пути предотвращения нежелательной беременности. |
| The alternative version might include possibilities for users to define queries on the information needed. | Альтернативная версия может предусматривать поиск пользователями необходимой информации. |
| Some delegations stated that such cooperation should also include the exchange of information between the United Nations and the relevant organizations and arrangements. | Некоторые делегации отметили, что такое сотрудничество должно также предусматривать обмен информацией между Организацией Объединенных Наций и соответствующими организациями и соглашениями. |
| This will include simplification of procedures for public sector management. | Это будет предусматривать упрощение процедур управления государственным сектором. |
| This will include prevention of groundwater contamination by pesticides and safe disposal practices and establishment of relevant standards of pesticide residues. | Они будут предусматривать предупреждение загрязнения грунтовых вод пестицидами, практику безопасного удаления отходов и разработку соответствующих норм по остаточным пестицидам. |
| The new scheme, which would include rigorous performance assessment requirements, would be accompanied by a major training programme. | Внедрение этой новой системы, которая будет предусматривать строгие требования к служебной аттестации, будет сопровождаться организацией крупной программы подготовки. |
| This might include Microsoft tools such as excel, or necessitate a new standard graphing tool. | Они могут включать в себя такие инструменты Microsoft, как excеl, или предусматривать необходимость разработки нового стандартного средства для построения графиков. |
| All mission plans and budgets should include provisions for security requirements. | Все планы и сметы расходов должны предусматривать ассигнования на обеспечение безопасности. |
| This should include the development of a comprehensive and coherent information programme, drawing upon public participation in data collection and assessment. | Это должно предусматривать разработку всеобъемлющей и цельной программы в области информации с учетом опыта участия государственных ведомств в сборе и оценке данных. |
| Where relevant, this should include building on existing plans and strategies, within a framework. | В соответствующих случаях этот процесс должен предусматривать осуществление имеющихся планов и стратегий на соответствующей основе. |
| The strategy must include the development of criteria for project evaluation that combine economic, environmental, social and infrastructural components. | Стратегия должна предусматривать разработку критериев для оценки проектов, одновременно учитывающей экономические, экологические, социальные и инфраструктурные компоненты. |
| The process will include in its early stages an analysis and assessment. | На своем начальном этапе этот процесс будет предусматривать анализ и оценку. |
| Such field offices are aimed at strengthening human rights mechanisms and should therefore include in their mandates the servicing of Special Rapporteurs. | Деятельность таких отделений на местах должна быть нацелена на укрепление механизмов в области прав человека, и поэтому их мандаты должны предусматривать оказание услуг специальным докладчикам. |
| These recommendations could include measures to prevent the recurrence of such acts, as well as steps towards national reconciliation. | Эти рекомендации могли предусматривать принятие мер, направленных на предотвращение повторения таких актов в будущем, а также осуществление инициатив, способствующих национальному примирению. |
| Such cooperation should include an explicit commitment to implement the commission's recommendations. | Это сотрудничество должно предусматривать четкое обязательство претворить в жизнь рекомендации комиссии. |
| The second factor, country planning, would include greater focus on workforce development as an integral part of economic development. | Второй фактор, страновое планирование, должен предусматривать уделение большего внимания развитию трудовых ресурсов как неотъемлемой части экономического развития. |
| These may include the establishment of an appropriate private facility. | Они могут предусматривать учреждение соответствующего частного механизма. |
| Fiji believes that the peace process must include the right of the Lebanese people to territorial integrity and sovereignty. | С точки зрения Фиджи, мирный процесс должен предусматривать и право ливанского народа на уважение территориальной целостности и суверенитета его страны. |
| Agreements should include compensatory mechanisms which ensure an equitable distribution of costs of adjustments between developing and developed countries. | В рамках соглашений следует предусматривать компенсационные механизмы, обеспечивающие справедливое распределение бремени перестройки между развивающимися и развитыми странами. |
| Community organization should therefore include efforts to identify, analyse and resolve or manage such conflicts. | Поэтому организация общин должна предусматривать усилия по определению, анализу и урегулированию таких конфликтов или управлению ими. |
| Services should include counselling for women and men to discourage the practice. | Услуги должны предусматривать консультирование женщин и мужчин в целях противодействия такой практике. |
| Services should include counselling to discourage the practice as well as treatment and rehabilitation of girls and women who have suffered mutilation. | Предоставление услуг должно предусматривать консультирование, направленное на то, чтобы препятствовать такой практике, а также лечение и реабилитацию девочек и женщин, которые пострадали от калечащих повреждений. |