Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
It could also include, for example, programmes of free milk provision in schools in order to improve child nutrition. Это может также предусматривать, например, программы бесплатного обеспечения школ молоком с целью улучшения питания детей.
The consideration of policy directives should include an in-depth discussion of the budget of the Fund of UNDCP. Обсуждение директив-ных указаний должно предусматривать тщательное рассмотрение вопросов, связанных с бюджетом Фон-да ЮНДКП.
The enlargement of the Council should include representatives of both industrialized and developing countries. Увеличение численного состава Совета должно предусматривать включение представителей как промышленно развитых, так и развивающихся стран.
That expansion must include developed countries and allow for better representation of developing countries. Такое расширение должно предусматривать включение промышленно развитых стран и обеспечить более справедливое представительство развивающихся стран.
Those provisions may include specification of the courts competent to resolve certain issues or the use of other dispute resolution mechanisms. Эти положения могут содержать данные о судах, компетентных решать определенные вопросы, или предусматривать использование других механизмов урегулирования споров.
Argentina reported that its action plan will also include the creation of a national institution to coordinate all the implementation activities. Аргентина сообщила о том, что ее план действий будет предусматривать создание национального учреждения, призванного координировать все практические мероприятия.
Administrative support could include the following functions: Административная поддержка может предусматривать, в частности, выполнение следующих функций:
This recommendation would also include the conversion of the Section into a separate service outside of the operations area. Эта рекомендация будет также предусматривать преобразование этой Секции в самостоятельную службу, которая будет проводить работу, выходящую за рамки операционной деятельности.
The new legal framework will also include new substantive law means for protection and enforcement of rights. Кроме того, новые правовые рамки будут предусматривать новые основные законодательные средства охраны и осуществления прав.
Ms. Blanco said that the topic of arms proliferation should include the establishment of tighter regulations for arms transfers. Г-жа Бланко заявила, что ограничение распространения оружия должно предусматривать установление более жестких правил в отношении поставок оружия.
It may also include the possibility of revisiting certain issues taken up in previous sessions. Он может также предусматривать возможность повторного рассмотрения определенных вопросов, которые обсуждались на предыдущих сессиях.
One speaker noted that measures to prevent terrorism should include awareness-raising, dialogue and the teaching of co-existence. Один из ораторов отметил, что меры по предупреждению терроризма должны предусматривать мероприятия по повышению информированности, налаживанию диалога и пропаганде принципов сосуществования.
They should include the functioning of automatic fire detection. Они должны предусматривать функционирование автоматических средств обнаружения огня.
Implementation of the NPT should include its three pillars: disarmament, non-proliferation and technical cooperation. Осуществление ДНЯО должно предусматривать реализацию трех его основных компонентов: разоружения, нераспространения и технического сотрудничества.
This process should include the prohibition of any transfer of ammunition that is not properly marked. Этот процесс должен предусматривать запрещение любой передачи не маркированных надлежащим образом боеприпасов.
The treaty should include suitable mechanisms for enabling States to enforce the standards adopted, as well as appropriate control mechanisms. Договор должен предусматривать надлежащие механизмы, позволяющие государствам использовать на практике принятые стандарты, а также соответствующие механизмы контроля.
It should also include provisions and mechanisms for enforcing the treaty. Он также должен предусматривать положения и механизмы по обеспечению соблюдения договора.
Successful training programmes are flexible and responsive to the needs of the workplace and include links with local businesses or on-the-job training. Успешные программы обучения должны быть гибкими и должны учитывать потребности производства и предусматривать связь с местными предприятиями и производственным обучением.
Such underlying principles, he stated, should include authorization of positive action for integration. Такие основополагающие принципы, по его словам, должны предусматривать и программы позитивных действий в целях интеграции.
Its strategy will include restructuring of the fuel combustion sector and the use of BAT in new and existing sources. Ее стратегия будет предусматривать структурную перестройку сектора сжигания топлива и использование НИТ применительно к новым и существующим источникам.
The Special Representative recommends that a comprehensive economic restructuring plan be developed and that it include privatization as well as the stimulation of foreign and expatriate investment. Специальный представитель рекомендует разработать всеобъемлющий план экономической перестройки, который должен, в частности, предусматривать проведение приватизации, а также принятие мер по стимулированию иностранных инвестиций и привлечению средств экспатриантов.
The course will include 10 modules and will be enriched by tutors. Курс будет включать десять тем и предусматривать возможность получения помощи консультантов.
The Policy will include a mechanism for recording and monitoring complaints to ensure they have been addressed. Эта политика будет предусматривать необходимость создания механизма регистрации и контроля жалоб с целью обеспечения их рассмотрения.
Such regulations should also include a disciplinary procedure, along with regular supervision of the workshops. Эти правила должны предусматривать также дисциплинарную процедуру и регулярные проверки этих мастерских.
Any decision-making process concerning the use of water should include the population as a whole. Любой процесс принятия решений в отношении использования воды должен предусматривать участие населения в целом.