| Subjects covered in the train-the-trainers course include a systematic approach to training, active learning techniques, lesson planning and presentation. | Тематика курсов подготовки инструкторов должна предусматривать систематический подход к организации подготовки, применение активных методов обучения, планирование учебного процесса и наглядную презентацию материала. |
| Such processes would be streamlined and well documented and would include regular account reconciliation and effective internal review in some entities. | Такие процессы должны быть оптимизированы и хорошо задокументированы и предусматривать регулярное проведение выверки счетов и полноценной внутренней проверки в некоторых структурах. |
| The procedure should include the presentation of the bulk sample. | Эта процедура должна предусматривать подготовку групповой пробы. |
| The process must include a binding agreement on the cessation of all forms of violence. | Процесс должен предусматривать также заключение имеющего обязательную силу соглашения о прекращении всех форм насилия. |
| (b) Processes for reforming curricula and formulating history teaching standards must be transparent and include the input of practitioners and professional associations. | Ь) процессы реформирования учебных планов и подготовки стандартов в области преподавания истории должны носить транспарентный характер и предусматривать участие специалистов-практиков и профессиональных ассоциаций. |
| Such comprehensive legislation should also include measures intended to discourage the demand for stolen or trafficked cultural property. | Такое всеобъемлющее законодательство должно также предусматривать меры, призванные снижать спрос на похищенные или ставшие предметом незаконного оборота культурные ценности. |
| Specific measures may include States' participation in thematic workshops and conferences on space security issues. | Конкретные меры могут предусматривать участие государств в тематических практикумах и конференциях по проблемам безопасности в космосе. |
| This can also include the liberty to move freely within the prison compound. | Такой режим может также предусматривать, в частности, свободу беспрепятственного передвижения по тюремной территории. |
| The contract for the new single systems integrator will include activities relating to both Foundation and Extension 1. | Контракт на использование услуг нового единого системного интегратора будет предусматривать деятельность, касающуюся как базовой конфигурации, так и первой очереди. |
| A successful approach to managing change in current policy or process must include a sustained and structured method of readiness assessment across all stakeholders. | Успешный подход к управлению изменениями в нынешних подходах или процессах должен предусматривать устойчивый и структурированный способ оценки готовности к ним всех заинтересованных сторон. |
| This plan should include two-way communication so that stakeholders can provide continuous feedback to the program as they experience changes resulting from executed changes. | Этот план должен предусматривать налаживание двухсторонних контактов, чтобы заинтересованные стороны могли постоянно сообщать о своих впечатлениях о тех изменениях, которые они переживают в результате реализации согласованных преобразований. |
| These may include income-generating activities for host communities in a manner that benefits the local economy and, ultimately, refugees. | Эти меры могут предусматривать организацию доходоприносящей деятельности для принимающих общин таким образом, чтобы это отвечало интересам местной экономики и, в конечном счете, беженцев. |
| Strategic media outreach activities will include press conferences and interviews with senior officials. | Стратегическая работа со средствами массовой информации будет предусматривать проведение пресс-конференций и интервью с высокопоставленными должностными лицами. |
| Fiscal and macroeconomic policies must include low carbon solutions for sustainable development and investment in adaptation and resilience. | Финансовая и макроэкономическая политика должна предусматривать снижение углеродной составляющей устойчивого развития и осуществление инвестиций в деятельность по обеспечению адаптации и устойчивости к изменению климата. |
| It must include opportunities for mutual review, and for mutual support at the regional and global levels. | Она должна предусматривать возможности для проведения совместного обзора и для оказания взаимной поддержки на региональном и глобальном уровнях. |
| Their mandate should include the coordination of international assistance. | Их мандаты должны предусматривать координацию международной помощи. |
| The proposed indicator will also include reporting on relevant activities carried out under expected accomplishment (b). | Предлагаемый показатель будет также предусматривать представление отчетности о соответствующих мероприятиях, осуществляемых в рамках ожидаемого достижения Ь). |
| They may include limiting the vulnerability of marine ecosystems, expanding freshwater aquaculture operations and supporting communities and countries facing economic disruptions. | Они могут предусматривать ограничение уязвимости морских экосистем, расширение операций по пресноводной аквакультуре и оказание поддержки общинам и странам, которым угрожают экономические потрясения. |
| Where necessary this should include coordinated efforts to support and promote research and development to further advance space weather models and forecasting tools. | При необходимости это должно предусматривать скоординированные усилия, направленные на поддержку и поощрение научных исследований и разработок в целях дальнейшего усовершенствования моделей космической погоды и механизмов прогнозирования. |
| Any new strategy should include a detailed, workable implementation plan and a fully justified cost-benefit analysis. | Любая новая стратегия должна предусматривать реалистичный план осуществления и полностью обоснованный анализ эффективности затрат. |
| They should be applied at all levels and should include text-messaging technologies for use in the case of a disaster. | Они должны применяться на всех уровнях и предусматривать использование технологий для передачи текстовых сообщений в случае стихийных бедствий. |
| They could also include more than one mechanism, since these are not "mutually exclusive". | Они также могут предусматривать несколько механизмов, так как последние не являются "взаимоисключающими". |
| These actions should include the provision of increased levels of financial and technological resources. | Эти меры должны предусматривать увеличение объема выделяемых финансовых и технических ресурсов. |
| In the same way, any agreement on trade should include capacity-building measures for developing countries. | Аналогичным образом, любые соглашения по торговле должны предусматривать меры по наращиванию потенциала развивающихся стран. |
| Prevention initiatives must include youth input. | Профилактические инициативы должны предусматривать активное участие молодежи. |