The transitional Government and the General National Congress were working to build a State based on constitutional law that would include all elements of society, protect fundamental freedoms, provide for peaceful transfers of power, promote national reconciliation and restore confidence in government institutions. |
Переходное правительство и Генеральный национальный конгресс работают над созданием государства, основанного на конституционном законе, который будет включать все элементы общества, защищать основные свободы, предусматривать мирную передачу власти, способствовать национальному примирению и восстановит доверие к государственным институтам. |
Implementation of such services should be accompanied by relevant legislation and/or policies that also provide for the establishment of appropriate and effective coordination mechanisms at all levels and include the necessary resources and funding for implementation. |
Оказание таких услуг должно подкрепляться разработкой соответствующего законодательства и/или политики, которые, в свою очередь, должны предусматривать создание надлежащих эффективных механизмов координации на всех уровнях и выделение необходимых ресурсов и финансовых средств для осуществления. |
All of these should include prevention, information, counselling and treatment, and be offered within functional and integrated health systems; |
Все эти услуги должны предусматривать меры профилактики, предоставление информации, оказание консультативной помощи и лечение и должны оказываться в рамках действующей комплексной системы здравоохранения; |
This will include an analysis of trends and the achievement of expected outcomes in the later stage of implementation of The Strategy, which will be instrumental for Parties in deciding upon the next steps after 2018. |
Она будет также предусматривать анализ тенденций и достижение ожидаемых конечных результатов на более позднем этапе осуществления Стратегии, что поможет Сторонам принять решение относительно последующих действий в период после 2018 года. |
(b) Ensure that satellite designs include the capability to recover from a debilitating space weather effect, such as including a safe mode; |
Ь) предусматривать при проектировании спутников функцию восстановления при неблагоприятном воздействии космической погоды, например безопасный режим эксплуатации; |
The strategy and plans of action should include measures aimed at prevention and the protection, physical and psychological recovery and social reintegration of child victims, as well as the investigation and prosecution of all offences covered by the Optional Protocol. |
Стратегии и планы действий должны предусматривать меры, направленные на предотвращение и защиту, физическую и психологическую реабилитацию, а также социальную реинтеграцию детей-жертв, равно как и расследование всех совершенных преступлений и привлечение к ответственности виновных в соответствии с Факультативным протоколом. |
The strategy should be provided with human, financial and technical resources that are adequate for its implementation, and should include the designation of a mechanism capable of monitoring, evaluating and improving the quality of training initiatives on a regular basis. |
Для осуществления стратегии следует выделить достаточные людские, финансовые и технические ресурсы, и она должна предусматривать создание механизма, способного на регулярной основе обеспечивать мониторинг и оценку инициатив в области учебной подготовки и повышение ее качества. |
When States develop national strategies and plans of action for implementation of the Convention and the Optional Protocols thereto, they should include explicit reference to the measures required to respect, protect and fulfil children's rights in the actions and operations of business enterprises. |
В тех случаях, когда государства разрабатывают национальные стратегии и планы действий по осуществлению Конвенции и Факультативных протоколов к ней, они должны предусматривать прямую ссылку на меры, необходимые для уважения, защиты и осуществления прав детей в ходе предпринимательской деятельности и деловых операций. |
These policies must include the effective coordination of action at the national, municipal and local levels, and action in different areas of particular relevance to children, especially health care and education. |
Такая политика должна предусматривать эффективную координацию действий на национальном, муниципальном и местном уровнях, а также проведение работы в различных областях, имеющих непосредственное отношение к детям, в частности в сфере здравоохранения и образования. |
This should include improving training measures for all professionals working with and for children, in particular those working at the Social Work Centres, on child violence prevention in the family and proper implementation of the contact rules. |
Они должны, в частности, предусматривать совершенствование подготовки всех специалистов, работающих с детьми и в их интересах, особенно сотрудников центров социальной работы, по вопросам предупреждения насилия в отношении детей в семье и правильного исполнения правил, регламентирующих общение. |
In some cases, such as those of undocumented women migrant workers or homeless people, procedural laws and regulations should include proactive measures to ensure access to justice by such categories of persons. |
В некоторых случаях, как, например, незарегистрированных трудящихся женщин-мигрантов или бездомных, процессуальные нормы и нормативно-правовые акты должны предусматривать принятие упреждающих мер по обеспечению доступа к правосудию для лиц таких категорий. |
The mandate should be clearly stated and include the promotion and protection of human rights, which is the case for many national institutions, such as Afghanistan, Canada, Nicaragua, Nigeria, South Africa and Uruguay, among others. |
Такой мандат должен быть четко определен и предусматривать деятельность по поощрению и защите прав человека, что характерно для многих национальных учреждений, в частности в Афганистане, Канаде, Никарагуа, Нигерии, Южной Африке и Уругвае. |
The strategy will also include the provision of technical assistance and specific training services to promote the exchange of experiences and good practices with respect to the dynamics of productive development among stakeholders at the regional, national and local levels. |
Стратегия будет также предусматривать оказание технической помощи и предоставление услуг по специализированной подготовке для поощрения обмена опытом и передовыми методами практической деятельности в области динамики развития производственного сектора между заинтересованными сторонами на региональном, национальном и местном уровнях. |
These measures might include, but are not limited to, treatment, collection, clean-up, storage, removal and safe disposal of hazardous substances and contaminated material, and restoration. |
Эти меры могли бы, в частности, предусматривать обработку, сбор, очистку, хранение, удаление и безопасное захоронение опасных веществ и загрязненных материалов, а также восстановление качества окружающей среды. |
Such measures should include the setting of time-bound targets; implementation of awareness-raising campaigns; provision of financial incentives to political parties; and development of targeted training and mentoring programmes for women candidates and women elected to public office. |
Такие меры должны предусматривать установление целей в увязке со сроками их достижения; проведение кампаний по повышению уровня осведомленности; предоставление финансовых стимулов для политических партий; и разработку целевых программ подготовки кадров и передачи опыта женщинам, ставшим кандидатами или избранным на ответственные посты. |
It was hoped that the revised Protocol would include the flexibilities required for Belarus to accede to it, while maintaining the principle objective of reducing emissions. |
Была высказана надежда на то, что пересмотренный Протокол будет предусматривать определенную гибкость, необходимую Беларуси для присоединения к нему, сохраняя при этом главную задачу сокращения выбросов. |
Good development plans must therefore include violence prevention goals, given that the safety and security of women is crucial to creating the conditions necessary for ensuring a peaceful existence, raising life quality standards and supporting self-improvement and community improvement processes. |
Поэтому надлежащим образом разработанные планы в области развития должны предусматривать решение задач по предотвращению насилия, так как обеспечение защиты и безопасности женщин является важнейшей предпосылкой для создания условий, необходимых для обеспечения мирного существования, повышения стандартов качества жизни и поддержки процессов самосовершенствования и улучшения жизни общин. |
These relationships could include the incorporation of the protected area in the excursions and holiday package, measures to raise the awareness of the tourists before their arrival in the area and direct financial contributions. |
Такие связи могли бы предусматривать включение того или иного охраняемого района в схемы проведения экскурсий и отпусков, соответствующая информационная работа с туристами до их прибытия в этот район и внесение непосредственного финансового взноса. |
Countries with extreme poverty should undertake pro-poor development and investment strategies that should include scaled-up public investments, capacity-building, and domestic resource mobilization, supported by ODA. |
Странам, в которых люди живут в крайней нищете, следует начать осуществлять стратегии в области развития и инвестиций в интересах бедных слоев населения, которые должны предусматривать рост государственных инвестиций, создание потенциала и мобилизацию внутренних ресурсов, дополняемых ОПР. |
The policy should include the leasing of State agricultural land, taking into account the structural priorities of the area specified in the territorial planning documents. |
с) проводимая политика должна предусматривать сдачу в аренду государственных сельскохозяйственных земель с учетом структурных приоритетов, определяемых в документах территориального планирования. |
Based on this input, the Team of Specialists on Forest Policy is developing its work plan, which will include exchanges of information between members on experiences as well as the development of tools for policy making. |
С учетом полученных результатов Группа специалистов по лесной политике разрабатывает в настоящее время свой план работы, который будет предусматривать налаживание между членами обмена информацией об опыте, а также совершенствование инструментов разработки политики. |
In that connection, the strategy will include applied research for the formulation of public policies and the facilitation of their practical implementation by making available technical advisory services, capacity-building initiatives and training in the areas of competency. |
В этой связи стратегия будет предусматривать проведение прикладных исследований для разработки государственной политики и облегчения ее практического проведения путем предложения технических консультативных услуг, инициатив в области наращивания потенциала и профессиональной подготовки в сфере компетенции. |
UNICEF recognizes that effective early childhood development should address and, whenever appropriate, include indigenous practices for childcare, feeding, personal and environmental hygiene, newborn stimulation and pre-school education. |
ЮНИСЕФ признает, что эффективное развитие ребенка с самого раннего возраста должно предусматривать и в необходимых случаях включать традиционную практику в части ухода за детьми, их кормления, личной гигиены и гигиены окружающей среды, стимулирование роста новорожденных детей и их дошкольное обучение. |
These mechanisms, which can include truth-seeking and restorative approaches, can provide the cathartic effect required for reconciliation and are appropriate for child perpetrators who, as children, should be spared from prosecution. |
Эти механизмы, которые могут предусматривать применение соответствующих подходов в вопросах установления истины и восстановительного правосудия, могут обеспечивать определенные послабления, необходимые для примирения сторон, и они подходят для применения в отношении правонарушителей из числа детей, которые как дети не должны подлежать уголовному преследованию. |
Included in this work will be ensuring that threats from climate change are taken into account, so that management plans can include necessary climate change adaptation measures. |
Эта работа также будет предусматривать необходимость учета угроз, вызываемых изменением климата, с тем чтобы планы мероприятий по регулированию соответствующей деятельности могли включать необходимые меры по адаптации к изменению климата. |