| May include suggesting counter-measures and security improvements. | Может предусматривать предложения по контрмерам и повышению безопасности. |
| In addition, a legal regime should include priority rules with respect to rights in proceeds. | Кроме того, правовой режим должен предусматривать правила приоритета, касающиеся прав в поступлениях. |
| This may a fixed percentage and include provision for increase or decrease depending upon the particular case. | Вознаграждение может устанавливаться в виде фиксированного процента и предусматривать возможность увеличения или сокращения в зависимости от обстоятельств конкретного дела. |
| New legislation should include the introduction of restraining orders as a means of protecting women and children from violent family members. | Новое законодательство должно предусматривать издание запретительных постановлений в качестве средства защиты женщин и детей от членов семьи, допускающих насильственные действия. |
| This duty should include maintaining adequate bookkeeping records regarding the status of the encumbered assets. | Такая обязанность должна предусматривать ведение надлежащей отчетности в отношении состояния обремененных активов. |
| It must also include measures to prevent the militarization of outer space and the negotiation of a realistic programme of nuclear disarmament. | Она также должна предусматривать меры по предупреждению милитаризации космического пространства и переговоры относительно реалистичной программы ядерного разоружения. |
| Where applicable, this should include information available to States that may be relevant to the purpose of the inspection. | Там, где возможно, это может предусматривать доступ к информации, находящейся в распоряжении государств и имеющей отношение к цели инспектирования. |
| 19.9 The OHCHR strategy will include: | 19.9 Стратегия УВКПЧ будет, среди прочего, предусматривать: |
| It should also include a monitoring and evaluation mechanism that begins with the first stage of the implementation process. | Она должна также предусматривать создание механизма наблюдения и оценки, который начал бы функционировать уже на первом этапе процесса осуществления. |
| Such rules could include price limits for securities and derivatives exchanges, fair credit reporting rules and prohibitions against predatory lending and deposit insurance. | Такие правила могли бы предусматривать установление ценовых ограничений на операции с ценными бумагами и производными финансовыми инструментами, правила представления достоверной отчетности о кредитных операциях, а также запрещение кредитования по сильно завышенным ставкам и страхование вкладов. |
| The mandate for future operations should include and provide for the rapid setting-up of local civilian administration, law enforcement institutions and effective judiciary institutions. | Мандаты будущих операций должны предусматривать меры по оперативному созданию местной гражданской администрации, правоохранительных органов и эффективных судебных институтов. |
| The second stage of the programme, currently being prepared, would include measures for housing, employment and access to education. | Второй этап программы, который в настоящее время находится в разработке, будет предусматривать принятие мер, касающихся жилья, трудоустройства и доступа к образованию. |
| This would include the incorporation of activities resulting from the revised CCCs within each priority area. | Это будет предусматривать включение мероприятий, вытекающих из пересмотренных ОАС по каждой приоритетной области. |
| All courses will include an examination. | Все курсы будут предусматривать сдачу экзамена. |
| Such a broadened scope should include activities to enhance technologies and harmonize methodologies for risk assessment and mapping. | Такой расширенный охват должен предусматривать мероприятия по совершенствованию технологий и согласованию методологий по оценке и картированию рисков. |
| The work should include elaboration of minimum prerequisites for the successful implementation of each alternative census design. | Работа должна предусматривать составление минимального перечня необходимых условий для успешного применения каждого альтернативного метода переписи. |
| This should include the thorough investigation of all incidents that raise questions regarding the appropriateness or lawfulness of measures used or decisions made. | Это должно предусматривать тщательное расследование всех инцидентов, которые вызывают вопросы, связанные с приемлемостью или законностью применявшихся мер или вынесенных решений. |
| The ERP would include electronic approvals and web-based access for both Headquarters and field operations ensuring up-to-date real time access and information. | Система ПОР будет предусматривать возможность электронного утверждения документов и обеспечивать оперативный онлайновый доступ к самой последней информации как для Центральных учреждений, так и отделений на местах. |
| Physical inventory will also be performed annually, and would also include monthly reporting. | Кроме того, ежегодно будет проводиться инвентаризация товарно-материальных запасов, которая будет предусматривать также представление ежемесячной отчетности. |
| This may include offering training-of-trainers courses to United Nations staff to take over facilitation and instruction functions. | Это может предусматривать разработку курсов по подготовке инструкторов, чтобы штатные сотрудники брали на себя функции организации и проведения обучения. |
| The design and implementation of a communication strategy could include web-based data sharing systems for different parts of the Regular Process. | Структура и осуществление стратегии коммуникации могут предусматривать сетевые системы обмена данными для различных компонентов регулярного процесса. |
| The strategy will also include the provision of technical cooperation services such as specific training courses and workshops. | Стратегия будет также предусматривать предоставление услуг по линии технического сотрудничества, например организацию специализированных учебных курсов и практикумов. |
| Its procedures would include regular communication and correspondence with the beneficiaries in an effort to collect the outstanding balances. | Ее процедуры будут предусматривать регулярные контакты и переписку с распорядителями имущества получателей пособий в контексте усилий по взысканию просроченных остатков переплаченных сумм. |
| Such implementation would include, inter alia, regular meetings between the respective Presidents of the principal organs. | Такое выполнение должно предусматривать, в частности, проведение регулярных встреч председателей соответствующих главных органов. |
| This should include ensuring coordinated child protection policies and systems across borders that are in full compliance with international human rights standards. | Это должно предусматривать применение скоординированных мер и режимов защиты детей на границах, полностью отвечающих международным стандартам в области прав человека. |