This should include the conduct of educational programmes on life-skills education in schools in addition to peer education programmes. |
Такая работа должна предусматривать обучение жизненным навыкам в школах наряду с программами взаимного просвещения среди сверстников. |
This should include inspections of work situations in the informal sector where children are present; |
Такие меры должны предусматривать инспектирование условий труда в неформальном секторе, где работают дети; |
Such measures could also include the protection of the rights of migrant women, who are the object of smuggling, when using special investigative techniques. |
Такие меры могли бы также предусматривать защиту прав женщин-мигрантов, ставших объектами незаконного ввоза, при использовании специальных методов расследования. |
Informal cooperation should however always comply with local procedures, which may include the use of liaison officers, central intelligence agencies or specifically designated task forces. |
Однако неофициальное сотрудничество должно всегда соответствовать местным процедурам, которые могут предусматривать использование сотрудников по связи, центральных органов по сбору оперативной информации или конкретно назначенных целевых групп. |
The strategy will also include conducting analytical work and recommending options for public policies for consideration by member States, taking into account their varying national contexts. |
Стратегия будет также предусматривать проведение аналитической работы и вынесение рекомендаций в отношении возможных вариантов государственной политики для рассмотрения государствами-членами с учетом различающихся национальных условий. |
This could also include the extension of the exemption from the prohibition on export subsidies for least developed countries under the agreement on subsidies and countervailing measures. |
Это также может предусматривать применение изъятия в отношении запрещения экспортных субсидий для наименее развитых стран в соответствии с соглашением о субсидиях и компенсационных мерах. |
Capacity-building should enable meaningful participation in global Internet policy development and include both assistance to attend meetings and training in the subject matter. |
Это должно обеспечить возможность для целенаправленного участия в разработке глобальной политики в сфере Интернет и предусматривать как оказание помощи в проведении совещаний, так и профессиональную подготовку по этому вопросу. |
Steps to establish the Programme will include:] |
Меры по созданию программы будут предусматривать:] |
Complex requests received by a central authority may include a number of such different investigative actions, each requiring the involvement of different national authorities. |
Комплексные просьбы, получаемые центральным органом, могут предусматривать проведение целого ряда таких различных следственных действий, каждое из которых требует участия разных национальных органов. |
Those arrangements could include engineering or medical personnel; military support capacities; short-term consultants and individual contractors; and rosters of capable and rapidly deployable personnel. |
Эти соглашения могут предусматривать предоставление инженерного или медицинского персонала; военного вспомогательного персонала; консультантов и индивидуальных подрядчиков на краткосрочной основе; и реестров квалифицированных и готовых к быстрому развертыванию кадров. |
The proposal should also include discussion on arrangements towards a binding agreement on negative security assurances and an exchange of information on nuclear disarmament toward potential future work of a multilateral character. |
Предложение должно также предусматривать дискуссию о договоренностях в плане связывающего соглашения о негативных гарантиях безопасности и об обмене информацией на предмет ядерного разоружения в перспективе потенциальной будущей многосторонней работы. |
Such efforts should include the implementation of targeted recruitment strategies and also seek to identify candidates for senior level positions, including in the military and civilian police services. |
Такие усилия должны предусматривать осуществление адресных стратегий набора кадров, а также быть направлены на выявление кандидатов на руководящие должности, в том числе в составе военных контингентов и служб гражданской полиции. |
The new bonds, other than those governed by Argentine law, will include Collective Action Clauses (CACs). |
Новые облигации, помимо тех, которые регулируются аргентинским законодательством, будут предусматривать положения о коллективных действиях (ПКД). |
Finally, a broad decentralization policy should include mechanisms to ensure that the cultural, linguistic, religious and other similar rights of minorities are protected across Kosovo. |
И наконец, политика широкой децентрализации должна предусматривать механизмы обеспечения защиты культурных, языковых, религиозных и других аналогичных прав меньшинств на всей территории Косово. |
Indicators for programs in poverty eradication should include active participation, participatory consultation, equal access, constant training and powerful partnerships. |
Показатели осуществления программ ликвидации нищеты должны предусматривать активное участие, широкие консультации, равный доступ, постоянное обучение и прочные партнерские связи; |
A means for activating and deactivating the protective device which shall include the use of the key; |
1.2 приспособления для приведения в действие и отключения противоугонного устройства, которое должно предусматривать использование ключа; |
This should include a structured programme of consultation at the country level that will raise awareness of the RCF/RP and further bolster its synergy with national programmes. |
Он должен предусматривать продуманную программу консультаций на страновом уровне, позволяющих повысить уровень осведомленности о РПРС/РП и добиться значительного взаимоусиливающего эффекта при осуществлении национальных программ. |
Decentralization and the implementation of nfps should include monitoring and evaluation with clear, specific variables and indicators. |
децентрализация и осуществление национальных лесных программ должны предусматривать мониторинг и оценку с помощью четких, конкретных переменных и показателей; |
This could include a global forest fund oriented to promote programmes to address linkages between sustainable forest management and broader development agenda, particularly poverty alleviation and environmental sustainability. |
Это может предусматривать создание глобального лесного фонда для поощрения программ, позволяющих увязывать устойчивое лесопользование с более широкой повесткой дня в области развития, в частности с деятельностью по сокращению масштабов нищеты и содействию экологической устойчивости. |
Project (task) management at all levels should include: |
Управление проектами (работами) на всех уровнях должно предусматривать: |
The imposition of such restrictions or special requirements may include other measures (art. 87.4). |
Ограничение досуга и установление особых требований к поведению несовершеннолетнего может предусматривать, кроме этих, и иные меры (статья 87.4). |
This will include consideration of how to manage the risks and mitigate the adverse effects of destructive fishing practices on vulnerable marine ecosystems, including cold-water corals located beyond national jurisdiction. |
Это будет предусматривать рассмотрение путей регулирования рисков и смягчения негативных последствий хищнических промысловых методов для уязвимых морских экосистем, включая холодноводные кораллы, находящиеся за пределами национальной юрисдикции. |
Procedural reform should also include a serious, in-depth, complete consideration of the right of the veto, by both current and aspiring permanent members. |
Реформа процедур должна также предусматривать серьезное, углубленное, всестороннее рассмотрение применения права вето как нынешними, так и потенциальными постоянными членами. |
Our suggested gradual reform of the Council can also include tackling now the reform of the working methods of the Security Council. |
Предлагаемая нами постепенная реформа Совета Безопасности может также предусматривать реформу методов работы Совета. |
This will include a strong emphasis on developing the role of civil society partners and on promoting, through additional funding, integration opportunities for recognized refugees. |
Это будет предусматривать, в частности, уделение пристального внимания развитию роли партнерских организаций и гражданского общества и поощрению, посредством дополнительного финансирования, возможностей интеграции признанных беженцев. |