Английский - русский
Перевод слова Include
Вариант перевода Предусматривать

Примеры в контексте "Include - Предусматривать"

Примеры: Include - Предусматривать
The collaborative programme should include technical and financial assistance, not only in creating an enabling environment but also in such specific areas as the establishment of trade and investment promotion centres. Совместная программа должна предусматривать техническую и финансовую помощь не только в деле создания благоприятных условий, но и в таких конкретных областях, как учреждение центров содействия торговле и инвестиционной деятельности.
The presence of the phrase in the draft resolution could lead to the erroneous conclusion that all peacekeeping operations should include re-establishment and reform of criminal justice systems, and that was not so. Включение этой фразы в проект резолюции может создать ложное впечатление, что все операции по поддержанию мира должны предусматривать восстановление и реформу систем уголовного правосудия, а это не так.
Priorities should not be exclusively focused on macroeconomic factors or global balance; instead, economic policies should include measures to improve living conditions and economic and social opportunities for the most vulnerable groups. Круг приоритетных задач нельзя ограничивать лишь достижением макроэкономических показателей или установлением равновесия в глобальных масштабах; наоборот, проводимая экономическая политика должна предусматривать принятие мер, направленных на улучшение условий жизни и улучшение перспектив в экономической и социальной областях для наиболее уязвимых групп населения.
In accordance with Security Council resolution 965 (1994) of 30 November 1994, UNAMIR's mandate will include assisting in the establishment and training of a new, integrated national police force. В соответствии с резолюцией 965 (1994) Совета Безопасности от 30 ноября 1994 года мандат МООНПР будет предусматривать оказание содействия в создании и подготовке новых единых национальных полицейских сил.
Steps towards this end would include making the instruments widely known so that the general public as well as law enforcement officials are made aware of the rights contained therein. Принимаемые с этой целью меры могли бы предусматривать пропаганду этих договоров, с тем чтобы общественность и сотрудники правоохранительных органов знали о предусмотренных в них правах.
Over the next few years, efforts for integration will include capacity-building among UNICEF staff to be able to meet a set of core organizational commitments in conditions of conflict to support the rights of children and women to basic services and protection. В последующие несколько лет усилия по интеграции этих факторов будут предусматривать расширение возможностей сотрудников ЮНИСЕФ, с тем чтобы они могли выполнять комплекс основных организационных обязанностей в условиях конфликта с целью обеспечения прав детей и женщин на основные услуги и защиту.
To this end, strategies to reduce the gender gap at the country level should also include initiatives to increase the number of female teachers in educational projects. С этой целью в рамках стратегий по сокращению разрыва между мужчинами и женщинами на страновом уровне необходимо предусматривать также инициативы по увеличению числа учителей-женщин в рамках проектов в области образования.
The concept of complementarity should also include action in situations where national jurisdictions might have acted, but had failed to do so or had acted wrongly. Концепция дополнительности должна также предусматривать принятие мер в ситуациях, когда национальные судебные органы могли принять необходимые меры, но не сделали этого или же сделали это неправильно.
This will include the distribution of iron and folic acid supplements to women suffering from anaemia, the provision of tetanus toxoid vaccine and, where malaria is a problem, the appropriate prophylaxis. Это будет предусматривать следующие мероприятия: распространение среди женщин, страдающих от анемии, железосодержащих питательных добавок и препаратов фолиевой кислоты, снабжение противостолбнячным анатоксином и - в тех местах, где одной из проблем является малярия, - соответствующими средствами профилактики.
The statute should include provisions on the complementarity principle, and should lay down procedures for the court to decide whether the complementarity conditions had been met. Устав должен содержать положения, касающиеся принципа дополняемости, и предусматривать процедуры, позволяющие суду выносить решение о том, соблюдены ли условия для дополняемости.
(a) Whenever appropriate, the mandates of special rapporteurs on country situations should include investigations on violations of the right to adequate food; а) при необходимости мандаты специальных докладчиков по ситуациям в странах должны предусматривать проведение расследований в связи с нарушением права на достаточное питание;
(a) Governments should formulate and adopt basic strategies for land administration initiatives and projects, which should include clear deadlines and budgets. а) правительствам следует разработать и принять базовые стратегии для мер и проектов в области землеустройства, которые должны предусматривать четко установленные сроки и бюджеты.
Those efforts should continue, and should include periodic updates of selection criteria, relevant training to strengthen analytical and leadership skills, expansion of the pool of candidates, and increasing the number of women resident coordinators. Эту работу следует продолжить, и она должна предусматривать периодическое обновление критериев отбора, обеспечение соответствующей подготовки для развития аналитических и управленческих навыков, расширение круга потенциальных кандидатов и увеличение числа женщин на должностях координаторов-резидентов.
The follow-up to the Stockholm conference should include the development of a conceptual framework that would incorporate the cultural dimension into development, promote cultural empowerment and promote cultural diversity. Последующая деятельность по итогам Стокгольмской конференции должна предусматривать разработку концептуальных рамок, учитывающих культурный аспект в области развития, поощрять расширение возможностей в области культуры и культурное многообразие.
Measures should include the maintenance of sound fiscal and monetary policies, efficient and equitable taxation systems, low budget deficits and an efficient allocation of budgetary resources in which due priority is given to productive expenditure. Эти меры должны предусматривать дальнейшее проведение разумной финансово-бюджетной и денежно-кредитной политики, создание эффективных и справедливых систем налогообложения, достижение низких показателей бюджетного дефицита и эффективное распределение бюджетных ресурсов с уделением при этом приоритетного внимания производительным расходам.
MEAs should take fully into consideration the special developmental requirements of developing countries, include positive incentives to encourage timely investment and technology transfer and, above all, the timely flow of financial resources. В рамках МЭС следует в полной мере учитывать особые потребности развивающихся стран в области развития и предусматривать позитивные стимулы для поощрения своевременных инвестиций и передачи технологии и прежде всего своевременного притока финансовых средств.
Early planning must include definition of the respective roles and mandates of the different humanitarian and peacekeeping actors involved at each stage and agreement on sources of funding for the different stages of the process. Раннее планирование должно предусматривать определение соответствующей роли и мандатов различных гуманитарных и миротворческих организаций, участвующих в каждом этапе, и достижение согласия относительно источников финансирования на различных этапах этого процесса.
The guidelines should include a strict review of candidates' qualifications and experience, specific job descriptions for newly acquired personnel, and the application to gratis personnel of the Secretariat's performance appraisal system. Указанные руководящие принципы должны предусматривать тщательный анализ квалификации и опыта кандидатов, конкретное описание должностных обязанностей для вновь принимаемого персонала и применение к безвозмездно предоставляемому персоналу действующей в Секретариате системы служебной аттестации.
The budget should, insofar as possible, include provision for foreseeable contingencies, such as special missions or fluctuations in exchange rates, which might affect programme implementation either favourably or adversely. В бюджете следует, насколько это возможно, предусматривать ассигнования на предполагаемые незапланированные расходы, например в связи со специальными миссиями или колебаниями валютных курсов, что может либо благоприятно, либо неблагоприятно сказаться на осуществлении программ.
In view of the above discussion, a viable strategy to address the underlying socio-economic causes of VAW must include, but not be limited, to the following broad guidelines, which apply to Governments as well as local and international non-State actors. Ввиду приведенного выше анализа жизнеспособная стратегия устранения коренных социально-экономических причин НВОЖ должна предусматривать нижеследующие общие руководящие принципы, применимые к правительствам, а также к местным и международным негосударственным субъектам.
Informed by the activities of other sectors of UNICEF and other partners, education strategies in this area will include: С учетом мероприятий, проводимых в других секторах деятельности ЮНИСЕФ и другими партнерами, стратегии просвещения в этой сфере будут предусматривать следующее:
This SPPD (support services for policy and programme development) project will include an industrial sector review, which could constitute a major input for the UNIDO integrated programme to be developed in June 1999 for that country. Этот проект в УРПП (вспомогательные услуги для разработки политики и программ) будет предусматривать проведение обзора промышленного сектора, результаты которого могут послужить основным источником информации для раз-работки в июне 1999 года комплексной программы ЮНИДО для этой страны.
Third, when peacekeeping or peace enforcement operations are launched by regional and subregional organizations in Africa, these should include a civilian component, staffed by officials who are familiar with international human rights and humanitarian law. В-третьих, операции по поддержанию или установлению мира, осуществляемые по инициативе африканских региональных и субрегиональных организаций, должны предусматривать участие гражданских должностных лиц, обладающих знаниями в области международного права, касающегося прав человека, и гуманитарного права.
We continue to believe that an increase in the membership of the Security Council, to make it representative and legitimate, must include developing countries from the three regions in the category of both permanent and non-permanent members. Мы по-прежнему считаем, что меры по расширению членского состава Совета Безопасности, призванные сделать его представительным и законным, должны предусматривать включение развивающихся стран из трех регионов в состав категории как постоянных, так и непостоянных членов.
The participants agreed that the campaigns should include a component on human rights education and promote the restriction of racist propaganda within a context of absolute respect for freedom of expression. Участники семинара пришли к общему мнению, что такие кампании должны предусматривать проведение учебных мероприятий, посвященных правам человека, и содействовать ограничению расистской пропаганды при полном соблюдении права на свободное выражение своего мнения.