Such reforms would, inter alia, include representation of sub-Saharan Africa on the Executive Boards of these institutions. |
Такие реформы могли бы, в частности, предусматривать представленность стран к югу от Сахары в исполнительных советах этих учреждений. |
LBI may include incentives as well as sanctions |
Юридически обязательный документ может предусматривать не только санкции, но и стимулы; |
The strategy will include: |
Стратегия будет предусматривать следующую деятельность: |
This may include arrangements that facilitate part-time work. |
Она может предусматривать наличие механизмов, способствующих занятости на условиях неполного рабочего времени. |
The strategy should include the steps required to customize IMIS to meet UNHCR's specific requirements and priorities for implementation. |
Эта стратегия должна предусматривать принятие мер, необходимых для приведения Комплексной системы управленческой информации (ИМИС) в соответствие с конкретными потребностями УВКБ и первоочередными задачами по осуществлению программ. |
The model legislation should include options for procedures dealing with extradition requests and the fugitive in the requested State. |
Типовое законодательство должно предусматривать различные варианты процедур рассмотрения просьб о выдаче и обращения с избегающими уголовного преследования лицами, находящимися в запрашиваемом государстве. |
Forest protection should include and not marginalize food security for Pygmies; |
защита леса должна предусматривать продовольственную безопасность для пигмеев, которая не должна рассматриваться в качестве малозначимого вопроса; |
The resolution also stressed that any new funding system should include mechanisms for all participating countries to demonstrate their responsibility and commitment to the programmes and funds. |
В этой резолюции также подчеркивалось, что любая новая система финансирования должна предусматривать механизмы, которые позволили бы всем участвующим странам продемонстрировать чувство ответственности и приверженности делу достижения целей, поставленных перед программами и фондами. |
The terms of reference of the Special Adviser should include the monitoring and documenting of suspected crimes against humanity. |
Круг ведения Специального советника должен предусматривать осуществление контроля и документальное оформление в случаях, когда существуют подозрения в отношении совершения преступлений против человечности. |
This should include mechanisms for multi-stakeholder and multisectoral decision-making in responding to research findings. |
Такая процедура должна предусматривать механизмы принятия решений с участием многих сторон и на многосекторальной основе с учетом результатов исследований |
Last but not least, work/life balance programmes should also include implementation monitoring, reporting and evaluation mechanisms. |
И последнее, но немаловажное: программы гармоничного совмещения служебных обязанностей и личной жизни должны также предусматривать механизмы мониторинга, отчетности и оценки осуществления. |
Pro-poor policies of least developed countries should also include sustainable development (construction, rehabilitation and maintenance) of transport infrastructure (rural, national and cross-border). |
Проводимая наименее развитыми странами политика в интересах бедных слоев населения должна также предусматривать устойчивое развитие (строительство, реабилитацию и техническое обслуживание) транспортной инфраструктуры (сельской, национальной и трансграничной). |
These checks could include reviewing whether a proposed broker has been indicted or convicted of crimes subject to national discretion. |
Такая перепроверка информации может предусматривать, по усмотрению национальных органов, выяснение того, не предъявлялись ли предполагаемому брокеру обвинения в совершении преступлений и не был ли он осужден за такие преступления. |
Loan proposals for financial-sector reform must include specific actions designed to bring relevant AML legislation and institutions up to recognized international standards. |
Кредитные предложения для реформы финансового сектора должны предусматривать конкретные меры, призванные привести законодательство в части, касающейся борьбы с отмыванием денег, и деятельность вовлеченных в эту борьбу органов в соответствие с международно признанными стандартами. |
The amount of force used was proportional to the situation and could include the use of lethal or non-lethal weapons. |
Применяемое силовое воздействие соразмерно ситуации и может предусматривать использование смертоносного оружия и оружия временного поражения. |
Global-level actions could include strengthening the World Health Organization/United Nations Children's Fund Joint Monitoring Programme and providing assistance to national and regional programmes. |
Действия на глобальном уровне могли бы предусматривать укрепление Совместной программы по мониторингу ВОЗ/ ЮНИСЕФ и оказание помощи национальным и региональным программам. |
The campaign should include a special module targeting locations where persons deprived of their liberty are being held; |
Такие кампании должны предусматривать специальный модуль, ориентированный на места содержания лиц, лишенных свободы; |
The reinforcement should include, among other things, equipment for air mobility, clearance operations, force protection and medical evacuation. |
Поддержка Миссии должна предусматривать, помимо прочего, предоставление аэромобильных средств, и средств для разминирования, защиты личного состава и медицинской эвакуации. |
Such training activities could include the exchange of information on legal systems, recent methods of committing banking card crimes and exchanges of experience in fighting identity-related crime. |
Такие мероприятия могут предусматривать обмен информацией о правовых системах, новейших методах совершения преступлений с банковскими картами и обмен опытом в борьбе с преступлениями, связанными с личными данными. |
Any UXO clearance activities at the OB/OD sites should include the preparation by the clearance contractor of a certification documenting clearance activities at the sites. |
Выполнение на площадках ОС/ОП любых операций по уничтожению НБ и последующей очистке должно предусматривать подготовку подрядчиком соответствующей сертификационной документации на проведение работ. |
The next major procurement action, the selection of a programme management firm, will include the responsibility of checking inter-project coordination. |
Следующий важный этап подготовительной деятельности - выбор компании по управлению осуществлением программы - будет предусматривать ответственность за проверку координации деятельности между проектами. |
"Know-your-customer" rules should include, at least: |
Принцип «знай своего клиента» должен как минимум предусматривать следующее: |
Such measures could include special counselling and gender-specific temporary measures with numerical goals and timetables. |
Такие меры могли бы предусматривать оказание специальной консультативной помощи и принятие конкретных временных мер в интересах женщин с установлением при этом конкретных целевых показателей и сроков их достижения. |
In such cases, applications for conscientious objector status are examined individually, and may include a personal interview. |
В таких случаях заявления лиц, отказывающихся от несения военной службы по соображениям совести, рассматриваются в индивидуальном порядке, и процедура может предусматривать проведение личного интервью. |
National innovation strategies should also include strong champions and programmes for social entrepreneurship, that is, successful businesses that change social structures in positive directions. |
Национальные инновационные стратегии должны предусматривать также надежные механизмы и программы поощрения социального предпринимательства, которые представляют собой успешные бизнес-проекты, направленные на усовершенствование социальных структур. |