In 1998 a total of 165,671,111 Slovak crowns was spent on new investments, building of housing capacity, improvement of signalling and surveillance technology and the creation and protection of the environment. |
В 1998 году на строительство новых учреждений, возведение корпусов для размещения заключенных, совершенствование сигнальнонаблюдательного оборудования, а также на создание и поддержание должных условий содержания было ассигновано в целом 165671111 словацких крон. |
The Government of Malta welcomed the Agency's Peace Implementation Programme, which provided schemes related to income-generation and job-creation, measures to improve the environment and investment for the improvement of infrastructure in education, health care and social services. |
Правительство Мальты одобряет осуществляемую Агентством Программу установления мира, предусматривающую создание источников доходов и рабочих мест, мероприятия по оздоровлению окружающей среды и инвестиции в совершенствование инфраструктуры в области образования, здравоохранения и в сфере социальных услуг. |
Actually, and much more in the coming years, it will be comparatively easier to single out one or more historic series even with complex functions, taking into account continuos and fast improvement of the software and more reasonable costs of the required computers. |
На самом деле представляется все более актуальным на ближайшую перспективу, что будет относительно проще идентифицировать те или иные исторические ряды, даже со сложными функциями, учитывая, что происходит постоянное и стремительное совершенствование программного обеспечения при снижении стоимости необходимых компьютеров. |
For landlocked developing countries across the world, inadequate infrastructure development and investment for the improvement of transit routes for the purpose of accessing seaborne trade remain one of the top constraints on improving their competitiveness. |
Для всех не имеющих выхода к морю развивающихся стран мира одним из главных препятствий на пути повышения конкурентоспособности является неразвитость инфраструктуры и отсутствие адекватных инвестиций в совершенствование путей транзитного сообщения для доступа к морским торговым перевозкам. |
Information technology, intermodal transport or other new trends can certainly contribute in an important way to the improvement of transit traffic and the reduction of transport costs for landlocked countries. |
Важный вклад в совершенствование транзитных товарных потоков и снижение транспортных издержек для стран, не имеющих выхода к морю, могут внести информационные технологии, смешанный транспорт или другие новые тенденции. |
Several major priority objectives are common to all regions: water, efforts to combat erosion and land degradation, improvement of crop-farming and stock-raising systems, pastureland and forests, agroforestry and conservation agriculture, and desertification monitoring. |
Существует несколько главных приоритетных целей, присущих всем регионам: водные ресурсы, борьба с эрозией и деградацией земель, совершенствование методов земледелия и животноводства, пастбища и лесное хозяйство, агролесомелиорация, сберегающие методы ведения сельского хозяйства, а также мониторинг опустынивания. |
That reorganization included, inter alia, a reduction in class size, the improvement of sports infrastructures, the extension of computer-supported education to all schools, and the teaching of at least one foreign language starting from fourth grade with the help of audio-visual laboratories. |
Такая реорганизация предусматривает, в частности, сокращение числа учащихся в классах, совершенствование инфраструктуры спорта, введение компьютерного учебного процесса во всех школах и изучение, начиная с четвертого класса, по крайней мере одного иностранного языка с использованием аудиовизуальных лабораторий. |
Government support programmes should ensure that consistent improvement of technologies is focused towards widespread usability beyond the demonstration stage and should avoid a premature locking in of sub-optimal technologies that are not viable in non-specialized situations. |
Программы государственной поддержки должны предусматривать, чтобы последовательное совершенствование технологий было направлено на обеспечение их широкого использования, не ограничивающегося демонстрацией возможностей, и избегать преждевременной ставки на не самые оптимальные технологии, которые являются жизнеспособными лишь в четко определенных ситуациях. |
Projects included upgrades to the electrical reticulation system, the improvement of the quality of the water supply, an improved waste management system, routine harbour maintenance and a pilot project for renewable energy. |
В число проектов входят модернизация электрических сетей, повышение качества водоснабжения, совершенствование системы ассенизации, проведение текущих ремонтных работ в гавани и осуществление экспериментального проекта по использованию возобновляемых источников энергии. |
However, they also made comments on areas that required improvement and requested additional information on the financial implications of audit findings, as well as on how the IAIG has been tackling the 170 per cent increase in received complaints from 2009 to 2010. |
Однако они также коснулись тех областей деятельности, где требовалось совершенствование работы, и запросили дополнительную информацию о финансовых последствиях заключений ревизоров, а также о том, как ГВРР справилась со 170-процентным увеличением жалоб, поступивших в период 2009 - 2010 годов. |
In that connection, the recent expert-level dialogue recently undertaken between CARICOM and the United States of America had made it possible to define areas for cooperation (capacity-building, police training, improvement of rehabilitation programmes, and so on). |
Так, например, благодаря установленному в последнее время диалогу на уровне экспертов между государствами - членами КАРИКОМ и Соединенными Штатами Америки удалось определить области сотрудничества (каковыми являются, в частности, укрепление потенциалов, профессиональная подготовка сотрудников полиции, совершенствование программ реабилитации). |
Another landlocked country, which is also a transit country for its neighbours, reported how the improvement of a transit system allowed the Government to improve its control, revenue collection and statistics as regards trade transiting its national territory. |
Представитель другой не имеющей выхода к морю страны, также служащей для своих соседей страной транзита, рассказал о том, как совершенствование транзитной системы позволило правительству улучшить контроль над транзитными грузопотоками и сбор налогов и статистических данных. |
This event was organized by the Committee on International Affairs and Inter-parliamentary Relations and UNDP. On 11 December 2006 a round table was held on improvement of the legislation on the application of the Convention. |
Организаторами мероприятий были Комитет по международным делам и межпарламентским связям Олий Мажлиса Республики Узбекистан и Программа Развития ООН. 11 декабря 2006 года состоялся круглый стол на тему "Совершенствование законодательства по исполнению Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания". |
Reiterating that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty constrains the development of nuclear weapons and their qualitative improvement, the Vienna Group reaffirms that the Treaty combats both horizontal and vertical nuclear proliferation. |
Вновь заявляя, что Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний ограничивает разработку ядерного оружия и его качественное совершенствование, Венская группа подтверждает, что Договор препятствует как горизонтальному, так и вертикальному ядерному распространению. |
Despite improvement in transport infrastructure in landlocked developing countries, poor quality and gaps in physical infrastructure are still major obstacles to developing viable and predictable transit transport systems. |
Несмотря на совершенствование транспортной инфраструктуры в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, низкое качество и недостаточность физической инфраструктуры по-прежнему являются основными препятствиями на пути развития жизнеспособных и предсказуемых транзитных транспортных систем. |
The former will involve the rehabilitation and improvement of existing facilities, as well as new investments both in the land-locked States and in their transit neighbours. |
Первый из них будет включать в себя восстановление и совершенствование существующих объектов, а также новые инвестиции как в не имеющих выхода к морю государствах, так и в соседних с ними государствах транзита. |
It also aims at the resolution of human rights matters through support for human rights bodies and organs and at ensuring the effective functioning of the treaty-monitoring system and its progressive improvement. |
Программа будет также направлена на решение проблем, касающихся прав человека, посредством оказания поддержки органам и учреждениям, занимающимся вопросами прав человека, и на обеспечение эффективного функционирования системы контроля за осуществлением международных договоров и ее последовательное совершенствование. |
Rapid development and improvement of this weapon made the countries in possession of such a weapon to look for mutually acceptable compromises and opened for the mankind the door to the study and exploration of the infinite expanses of the Universe. |
Бурное развитие и совершенствование этого оружия вынудило государства, обладающие им, искать взаимоприемлемые компромиссы и открыло путь к изучению и освоению человечеством безбрежных просторов Вселенной. |
The Ministry of Town Planning and Construction considers the improvement of the legislative framework to be an essential step in addressing the problems which impede the realization of the right to housing and the construction of living accommodation. |
С целью преодоления проблем, препятствующих реализации права на жилье и строительству жилых домов, Министерство урбанизации и строительства считает необходимым совершенствование законодательной базы. |
With respect to technology development (metallurgy), the major areas of work were improvement of the existing flow sheet, generation of value-added products from exit process streams, utilization of waste and development of novel flow sheets for better techno-economics. |
В части технологических разработок (металлургия) основными направлениями были совершенствование существующей технологической схемы, получение высокоценной продукции на выходе производственных процессов, утилизация отходов и разработка новых технологических схем для улучшения технико-экономических показателей. |
Mr. AITMATOV (Kyrgyzstan) said that improvement of the methodology for establishing the scale of assessments was one of the best ways to resolve the financial crisis the Organization was currently experiencing. |
ЗЗ. Г-н АЙТМАТОВ (Кыргызстан) считает, что совершенствование методологии составления шкалы взносов является одним из наилучших способов выхода из финансового кризиса. |
The programme defines Ukraine's education strategy for the next few years and the longer term and provides for the improvement of the continuous-education system and of the opportunities for continuous personal development and the fostering of people's intellectual and cultural capacity, the nation's greatest asset. |
Этой программой определена стратегия образования в Украине на ближайшие годы и перспективу, совершенствование системы непрерывного обучения и воспитания, обеспечение возможностей постоянного духовного развития личности, формирование интеллектуального и культурного потенциала как высшей ценности нации. |
In this context, technical assistance focusing on rehabilitation of potable water systems and improvement of irrigation networks is being provided to communities in the Baalbek-Hermel region of Lebanon and the Petit Goave/Grand Goave region of Haiti. |
В этом контексте общинам в ливанском регионе Баальбек-Эль-Хермиль и в регионе Пти-Гоав/Гран-Гоав в Гаити оказывается техническая помощь с упором на восстановление систем снабжения питьевой водой и совершенствование ирригационных систем. |
This course will explore the principles and characteristics underlying effective national sustainable development strategies that emphasize multi-stakeholder processes, continuous learning and improvement through systematic and iterative processes and effective mechanisms for coordinating strategic planning. |
Этот курс будет посвящен изучению принципов и характеристик, которые лежат в основе эффективных национальных стратегий в области устойчивого развития с упором на процессы, предусматривающие привлечение многочисленных заинтересованных сторон, непрерывное обучение и совершенствование работы с помощью регулярных и циклических процессов и эффективных механизмов координации стратегического планирования. |
The mission found that a comprehensive approach is required, namely, one that is aimed at improving the functioning of the entire penal chain, including a reduction in the numbers of preventive, pre-trial detentions and an improvement in prison facilities. |
Миссия пришла к выводу о том, что необходим всеобъемлющий подход, нацеленный на совершенствование функционирования всей системы карательно-исправительных учреждений, включая сокращение числа лиц, находящихся в превентивном заключении или заключенных под стражу до начала судебного процесса, и улучшение условий тюремного содержания. |