The improvement of health systems remains critical to scaling up prevention of mother-to-child transmission and providing paediatric HIV care. |
Совершенствование систем здравоохранения по-прежнему имеет жизненно важное значение для расширения масштаба мер, принимаемых в целях предупреждения передачи инфекции от матери ребенку, и оказания педиатрической помощи носителям ВИЧ. |
It is necessary to have technical courses of improvement and humanization in dealing with the mother and the newborn. |
Необходимо организовать технические курсы, направленные на совершенствование подходов к решению проблем, имеющих отношение к матерям и новорожденным, и обеспечение более гуманного отношения к ним. |
organization of all-Russia agricultural census in vie of FAO UN program, improvement of statistical observation of small enterprises; |
организация всероссийской сельскохозяйственной переписи в рамках программы ФАО/ООН, совершенствование статистического наблюдения мелких предприятий; |
In this regard, the construction and improvement of national and regional ICST infrastructures present challenges that the market is unlikely to solve unaided. |
В связи с этим развитие и совершенствование национальной и региональной инфраструктуры ИККТ представляет собой задачу, с которой рынок один вряд ли справится. |
The work programme of the United Nations Statistics Division aims at the establishment and continuous improvement of regular reporting, supported by methodological development and training/capacity-building in environment statistics. |
Программа работы Статистического отдела Организации Объединенных Наций нацелена на создание и непрерывное совершенствование регулярной отчетности наряду с разработкой методологии и обеспечением профессиональной подготовки/создания потенциала в области экологической статистики. |
We advocate the further improvement of the effective machinery for interaction between members of the Security Council, troop-contributing countries and the United Nations Secretariat. |
Выступаем за дальнейшее совершенствование эффективного механизма взаимодействия между членами Совета Безопасности, государствами - поставщиками контингентов в миротворческие операции и Секретариатом Организации Объединенных Наций. |
The main objectives of INSS shall include social security universal coverage, organization, improvement, contribution collection, enforcement and administration. |
Ключевыми задачами НИСО являются универсализация, организация, совершенствование, учреждение, функционирование системы социального обеспечения и управление ею. |
c) the improvement of services provided for returning workers up to their hometown; |
с) совершенствование услуг, предоставляемых возвращающимся домой трудящимся, в том числе и в местах постоянного проживания; |
Examples of research needs are improvement of groundwater storage (Zimbabwe), and more drought-tolerant and disease-resistant crops and livestock (Armenia, Mauritius, Zimbabwe). |
Примерами областей, в которых необходимо провести исследования, является совершенствование водохранилищ подземных вод и выведение засухоустойчивых и устойчивых к заболеваниям сортов растений и пород животных (Армения, Маврикий, Зимбабве). |
Projects for the improvement of intermodality and access to ports and airports are being given priority as they are located in mostly built-up urban areas and thus have a major impact. |
Первоочередное внимание уделяется тем работам, которые направлены на совершенствование интермодальных перевозок и улучшение подъездных путей к портам и аэропортам, поскольку эти объекты расположены, как правило, в городских промышленных зонах и по этой причине реализация этих проектов имеет важное значение. |
A third agreement with the bank was initiated in 1998, aimed at the improvement of higher education, known as MECE-advanced. |
Третье соглашение с этим кредитным учреждением было заключено в 1998 году и направлено на совершенствование системы высшего образования в рамках программы ППКО для высших учебных заведений. |
Business process improvement is critical as UNICEF harmonizes policies and procedures with those of other United Nations agencies, adopts International Public Sector Accounting Standards and rolls out the VISION-One ERP. |
Совершенствование производственного процесса имеет решающее значение, поскольку ЮНИСЕФ осуществляет унификацию своих процедур и политики с процедурами и политикой других учреждений системы Организации Объединенных Наций, принимает Международные стандарты учета в государственном секторе и внедряет систему планирования общеорганизационных ресурсов "Vision-One". |
Even the savings of $26.6 million achieved by implementing just half of the recommendations understated the benefit that the Office brought to the United Nations in terms of structural improvement. |
Даже экономия в размере 26,6 млн. долл. США, достигнутая благодаря выполнению лишь половины рекомендаций Управления, не в полной мере отражает тот вклад, который Управление вносит в совершенствование структуры Организации Объединенных Наций. |
Non-Annex I Parties are encouraged to formulate cost-effective national or regional programmes aiming at the development or improvement of country-specific or regional emissions factors and activity data. |
К Сторонам, не включенным в приложение I, обращается призыв подготавливать затратоэффективные национальные или региональные программы, направленные на разработку или совершенствование факторов выбросов и данных о деятельности, отвечающих условиям конкретных стран или регионов. |
In her responses, the Director called for sustained support by EU States with asylum-system building, including the improvement of reception arrangements. |
Отвечая на вопросы, Директор обратилась к государствам - членам ЕС с просьбой оказать устойчивую поддержку в целях укрепления системы предоставления убежища, включая совершенствование механизмов приема беженцев. |
In particular, the Department scored highly on cultural awareness, leadership and workplace improvement. |
В частности, работа министерства получила высокую оценку за уважение к культуре и традициям других народов, совершенствование методов руководства и улучшение условий труда. |
A stepwise improvement of the results on primary compounds concentrations had been observed with improved meteorology. |
Был предложен поэтапный подход, направленный как на совершенствование метеорологических параметров, так и на увеличение разрешения данных о выбросах, и включающий сопоставление полученных результатов с измерениями, проведенными ЕМЕП. |
The production growth is probably being planned not too much big, however the main efforts are devoted to the construction development and bus quality improvement. |
Как видим, прирост изделий планируется небольшой, однако основные усилия будут направлены на совершенствование конструкции и повышение качества автобусов. |
Landlocked developing countries are in great need of financial assistance for the construction, maintenance and improvement of their transport, transit-related facilities, including alternative routes and improved communications. |
Развивающиеся страны, не имеющие выхода к морю, остро нуждаются в финансовой помощи для строительства, эксплуатации и совершенствования их транспортных объектов и объектов, связанных с транзитными перевозками, включая альтернативные маршруты и совершенствование связи. |
These technologies should include the improvement of crops grown on marginal sites, erosion control practices and the adaptation of farming systems. |
Эти технологии должны включать в себя повышение урожайности сельскохозяйственных культур, выращиваемых на неудобицах, методы борьбы с эрозией почвы и совершенствование систем земледелия. |
The government promotes work-life balance measures, encourages employment of people with family responsibilities, elimination of the family-work dilemma risk and improvement in family services. |
Правительство способствует принятию мер по обеспечению разумного равновесия между работой и жизнью, поощряет занятость лиц, имеющих семейные обязанности, устранение риска, который создается дилеммой "семья-работа" и совершенствование услуг, предоставляемых семьям. |
To this end, the process leading to the Fund's revised terms of reference which are contained in the annex to the present report, as well as the continuing improvement of its management structure, is critical and timely. |
Поэтому процесс, приведший к появлению новой редакции круга ведения Фонда, а также продолжающееся совершенствование его управленческой структуры критически необходимы и своевременны. |
China was gratified to note that, in the past two years, experts from various countries had managed to achieve a common understanding on the establishment and improvement of a mechanism for implementing the Protocol. |
Китай с удовлетворением отмечает, что в течение последних двух лет экспертам разных стран удалось согласовать создание и совершенствование механизма реализации Протокола. |
Further improvement of the organizational basis of the functioning of the institution of citizens' self-governance at the level of makhallas, expansion of the relevant functions and close cooperation with State and Government bodies are of particular current interest. |
Особую актуальность приобретает дальнейшее совершенствование организационных основ функционирования института самоуправления граждан - махалли, расширение функций и обеспечение ее тесного взаимодействия с органами государственной власти и управления. |
In fact with the enactment of the new Law on Insurance the main stage of the regulation of insurance related activities was completed with improvement of the legislative field. |
После принятия нового Закона «О страховании» совершенствование законодательного механизма позволило обеспечить основы регулирования деятельности по страхованию. |