Belarus makes active use of the experience of Member States of the United Nations, as compiled by the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, in order to develop and implement national programmes for the further improvement of the observance of human rights. |
Беларусь активно использует опыт государств - членов Организации Объединенных Наций, обобщенный Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека, в деле разработки и имплементации национальных программ, направленных на дальнейшее совершенствование соблюдения прав человека. |
Concerning the reform of the penitentiary, the reforms of the penitentiary system comprise two components: improvement of accommodation facilities and improved working conditions for the staff as well as strengthening and upgrading of human resources. |
Что касается реформы уголовно-исполнительной системы, то реформы пенитенциарной системы охватывают два компонента: совершенствование условий содержания и улучшение условий работы сотрудников, а также укрепление и повышение уровня людских ресурсов. |
(c) The establishment or improvement of training programmes for judges, prosecutors, law enforcement personnel and other individuals or agencies responsible for the prevention, detection and control of transnational organized crime; |
с) учреждение или совершенствование учебных программ для судей, прокуроров, сотрудников правоохранительных органов и других лиц или учреждений, ответственных за предупреждение и выявление транснациональной организованной преступности и борьбу с ней; |
However, the improvement of the functioning and the structure of the United Nations will prove of limited use if the Organization does not have the resources it needs to operate. |
Однако улучшение функционирования и совершенствование структуры Организации Объединенных Наций не будет иметь большого значения, если Организация не будет располагать ресурсами, необходимыми ей для функционирования. |
One of these is the improvement of United Nations logistics and, on behalf of the co-chairmen of the Group, we have the honour to provide you with a discussion paper on logistics prepared by a technical working group of the Friends. |
Одним из таких путей является совершенствование используемого Организацией Объединенных Наций механизма материально-технического обеспечения; от имени сопредседателей Группы имеем честь представить Вам подготовленный технической рабочей группой "Спонсоров" документ для обсуждения, касающийся вопросов материально-технического обеспечения. |
Her work encompasses four areas of activity: the improvement of legislation in the field of human rights; the investigation of human rights complaints and restitution; the provision of (public) information relating to human rights; and cooperation at the international level. |
Ее работа включает четыре области деятельности: совершенствование законодательства в области прав человека; расследование жалоб, связанных с правами человека, и исправление положения; распространение (открытой) информации по вопросам прав человека; и сотрудничество на международном уровне. |
The qualitative improvement of nuclear weapons and the development of sophisticated weapons are openly conducted; the commitments so far made for the abolition of nuclear weapons serve no purpose at all; and fears are increasing that the arms race of the cold war might be revisited. |
Открыто проводится качественное совершенствование ядерного оружия и разработка новых современных видов вооружений; никакого значения более не имеют принятые до сегодняшнего дня обязательства в отношении отказа от ядерного оружия; усиливаются опасения относительно того, что гонка вооружений времен холодной войны может возобновиться. |
improvement of the methodology, including the preparation of an EU manual on CoD certification and coding (linked with the implementation of the International Classification of Diseases established by the WHO), assisting Member States on Automated Coding Systems (AC). |
совершенствование методологии, включая подготовку руководства ЕС по сертификации и кодированию ПС (эта деятельность будет увязана с осуществлением Международной классификации болезней ВОЗ), с целью оказания помощи государствам-членам в деле внедрения автоматизированных систем кодирования (АСК). |
(b) Rationalizing the level of rents, as well as improvement and more effective use of the existing housing resources, including the liquidation of formal barriers to the exchange of homes; and |
Ь) установление рациональной арендной платы, а также совершенствование и более эффективное использование имеющегося жилищного фонда, включая устранение формальных барьеров для обмена жильем; и |
The following tasks will be undertaken with the help of the Environment DG: dissemination of an improved set of the environmental pressure indicators; dissemination of a publication on Indicators of Sustainable Development; improvement of basic data needed for environmental and sustainability indicators. |
При содействии ГД по окружающей среде будут осуществляться следующие мероприятия: распространение усовершенствованного набора показателей давления на окружающую среду; распространение публикации, посвященной показателям устойчивого развития; совершенствование первичных данных, необходимых для расчета экологических показателей и показателей устойчивого развития. |
Measures reported by Parties to limit emissions in the waste management sector included integrated waste management; waste minimization at production, distribution, consumption and disposal stages; waste recycling; and improvement of organic waste collection. |
Стороны сообщили о мерах, применяемых для ограничения выбросов в секторе управления отходами, которые включали комплексное управление отходами; минимизацию отходов на этапах производства, распределения, потребления и удаления; рециркуляцию отходов; и совершенствование сбора органических отходов. |
These included needs for integrated assessments; studies of the relation of climate change impacts to the impacts of extreme events; improvement and development of climate change, socio-economic and sea-level rise scenarios; development of climate impact models; and enhancing monitoring capacity. |
К их числу принадлежали потребности в комплексной оценке; изучение связи между последствиями изменения климата и последствиями стихийных бедствий; совершенствование и разработка сценариев изменения климата, социально-экономических изменений и повышения уровня моря; разработка моделей последствий изменения климата; и повышение потенциала в области мониторинга. |
Another important operational development is the continuing improvement in the monitoring of the quality of mine operations, and in particular the revision of the International Mine Action Standards, in cooperation with the Geneva International Centre for Humanitarian Demining. |
Другим важным событием в сфере оперативной деятельности является дальнейшее совершенствование управления качеством деятельности по разминированию, и в частности, разработка пересмотренных международных стандартов деятельности, связанной с разминированием, в сотрудничестве с Женевским международным центром по гуманитарному разминированию. |
The Heads of State or Government reiterated that the improvement in the existing nuclear weapons and the development of new types of nuclear weapons as envisaged in the United States Nuclear Posture Review contravene the security assurances provided by the NWS. |
Главы государств и правительств вновь подчеркнули, что совершенствование имеющихся ядерных вооружений и разработка новых типов ядерных вооружений, предусмотренные в подготовленном Соединенными Штатами Обзоре состояния ядерного строительства, противоречат гарантиям безопасности, предоставленным государствами, обладающими ядерным оружием. |
In paragraph 14.8, third sentence, replace "including law reform" with "the improvement of their legislation" |
В третьем предложении пункта 14.8 слова «включая реформу законодательства» заменить словами «включая совершенствование их законодательства». |
These included the improvement of current bilateral transit agreements, the promotion of a complementary comprehensive subregional agreement and international transit conventions and agreements, the development of alternative routes, the commercialization of transit services and the development of the potentials for expanded subregional trade. |
К числу этих элементов относятся совершенствование существующих двусторонних соглашений о транзите, содействие заключению вспомогательного всестороннего субрегионального соглашения и международных конвенций и соглашений о транзитных перевозках, развитие альтернативных маршрутов, перевод на коммерческую основу транзитных служб и развитие потенциала для расширения субрегиональной торговли. |
In our opinion, the improvement of the working methods of the Security Council, including the question of the veto power, is as important as the question of expanding the Council. |
На наш взгляд, совершенствование методов работы Совета Безопасности, включая решение вопроса о применении права вето, имеет такую же важность, как и вопрос о расширении членского состава Совета. |
It also takes active part in the work of the Special Committee on Peacekeeping Operations, of which it became a member in April this year, and thus contributes to the improvement of the planning and control system of United Nations peacekeeping operations. |
Кроме того, мы принимаем активное участие в работе Специального комитета по операциям по поддержанию мира, членом которого мы стали в апреле нынешнего года, и тем самым вносим свой вклад в совершенствование системы планирования и контроля операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
The United Nations Conference on Trade and Development/World Trade Organization International Trade Centre has conducted several training programmes and other related projects in the region, as well as in the Caribbean, aimed at enhancing national capacity in international trade, including improvement of import management. |
Конференция Организации Объединенных Наций по торговле и развитию/Центр по международной торговле Всемирной торговой организации осуществили в этом регионе и в Карибском бассейне ряд программ профессиональной подготовки и других связанных с этим проектов, направленных на укрепление национального потенциала в области международной торговли, включая совершенствование управления операциями с импортом. |
(a) The rate of extraction of data from evaluation reports has been increased from 66 per cent to 69 per cent; however, this is an ongoing effort, which needs further improvement; |
а) коэффициент извлечения данных из отчетов по итогам оценки увеличился с 66 до 69 процентов; тем не менее, поскольку эта деятельность не прекращается, необходимо продолжать ее совершенствование; |
To date, while several municipalities have provided concrete support, such as road or water supply improvement in areas in which returns projects are being implemented, no minority returns projects have received direct funding from the Kosovo consolidated budget. |
До настоящего времени, хотя несколько муниципалитетов оказывали конкретную поддержку, такую, как ремонт дорог или совершенствование системы водоснабжения в районах осуществления проектов, связанных с возвращением людей, ни один из проектов, связанных с возвращением представителей меньшинств, не финансировался непосредственно из сводного бюджета Косово. |
Within the broader United Nations family, IAPSO continues to facilitate the development of United Nations procurement practices through training, advisory and e-procurement services, including the revision and improvement of training curricula and the use of tools and techniques for improving procurement management. |
В составе более широкой семьи Организации Объединенных Наций МУУЗ продолжает содействовать развитию закупочной деятельности Организации Объединенных Наций путем подготовки персонала, оказания консультационных и электронных закупочных услуг, включая пересмотр и совершенствование учебных программ и инструментов и методов, используемых в целях более эффективного управления закупками. |
(b) Recognized the important contribution of the External Auditor to the improvement of UNIDO's overall administrative and financial management and performance and took note of his recommendations in that regard; |
Ь) признал важный вклад, вносимый Внеш-ним ревизором в совершенствование общего адми-нистративно - финансового управления и деятельно-сти ЮНИДО, и принял к сведению его рекоменда-ции по этим вопросам; |
The improvement of the dissemination of the information produced by the Voorburg Group, especially through its web site, has been underlined as an easy way to enlarge the audience of the Voorburg Group and to make its output available also for non-participating countries. |
Совершенствование деятельности по распространению информации, предоставляемой Ворбургской группой, особенно посредством ее веб-сайта, является, как было подчеркнуто, одним из самых эффективных путей расширения аудитории Ворбургской группы и распространения ее материалов среди стран, не участвующих в ее деятельности. |
During the 2003 session of the First Committee, the delegation of Sierra Leone circulated an aide-memoire affirming that the improvement of the First Committee should be an integral part of the ongoing process of the revitalization of the General Assembly. |
В ходе сессии Первого комитета 2003 года делегация Сьерра-Леоне распространила памятную записку, в которой говорилось, что совершенствование работы Первого комитета должно быть неотъемлемой составной частью осуществляемого процесса активизации работы Генеральной Ассамблеи. |