The output will comprise recommendations that can lead to improvement of gas drainage and use practices at mining areas in selected countries of the UNECE region (Kazakhstan and Ukraine) and China. |
Другим важным результатом будет составление рекомендаций, которые могут обеспечить совершенствование практики дегазации и утилизации газа в районах угледобычи в отдельных странах региона ЕЭК ООН (Казахстан и Украина) и в Китае. |
Azerbaijan emphasized the needs-based response provided by its NPD on Integrated Water Resources Management to the development of the national water strategy, as well as the improvement of transboundary water cooperation with Georgia. |
Азербайджан особо указал на меры, принятые с учетом существующих потребностей по итогам его ДНП в области комплексного управления водными ресурсами с целью разработки национальной водной стратегии, а также на совершенствование трансграничного водного сотрудничества с Грузией. |
The "Genetic code improvement" project, implemented in cooperation with Belgian institutions; there were delays in the import of laboratory instruments because the contracted equipment contained components manufactured in the United States. |
Возникли задержки с импортом лабораторных приборов для проекта «Совершенствование генетического кода», который осуществляется в рамках сотрудничества с бельгийскими институтами, в силу того, что в этих приборах используются компоненты, которые производятся в Соединенных Штатах Америки. |
Faster response to national priorities, improvement of business processes and strengthened internal control requirements are an integral part of the new regional architecture and, going forward, will provide a solid operational foundation for UNWomen. |
Ускорение отклика на национальные приоритеты, совершенствование рабочих процессов и усиление требований внутреннего контроля являются неотъемлемой частью новой региональной архитектуры и в будущем станут устойчивой оперативной основой для структуры «ООН-женщины». |
The representative of one intergovernmental organization highlighted the positive impact that trade facilitation reforms in policy and regulatory frameworks and the improvement of infrastructures could have on trade, owing to a reduction in border crossing time. |
Представитель одной межправительственной организации отметил, что принятие мер для упрощения процедур торговли на политическом и нормативно-правовом уровне, а также совершенствование инфраструктуры могут оказать позитивное влияние на торговлю благодаря сокращению продолжительности прохождения товарами границы. |
In the area of the procurement of goods and services, acquisition planning needs further improvement to allow for a timely and orderly procurement process. |
В сфере закупок товаров и услуг требуется дальнейшее совершенствование планирования закупочной деятельности в целях обеспечения своевременного и упорядоченного осуществления процесса закупок. |
In this regard, another "democratization package" was unveiled on 30 September 2013 that proposes comprehensive reforms for the improvement and enjoyment of a wide spectrum of civil and political rights for all citizens. |
В этой связи 30 сентября 2013 года был обнародован еще один "пакет мер по демократизации", который содержал предложения по всеобъемлющим реформам, направленным на совершенствование и соблюдение широкого спектра гражданских и политических прав для всех граждан. |
Improvement of prevention, updating and improvement of the pollution prevention and response plan. |
ё) совершенствование превентивных мер, обновление и совершенствование плана действий по предотвращению загрязнения и ликвидации его последствий. |
(e) Ensure that children in street situations are consulted when planning programmes designed for their protection and the improvement of their development. |
ё) обеспечить проведение консультаций с безнадзорными детьми при планировании программ, направленных на их защиту и совершенствование процесса их развития. |
(b) Field projects. Improvement of calculations of national accounts and other economic statistics; and improvement of information systems on social statistics. |
Ь) проекты на местах: совершенствование составления национальных счетов и подготовки других экономических статистических данных; и улучшение информационных систем в области социальной статистики. |
The Administration agreed with the Board's recommendation that it clearly define the end state for each of the global field support strategy pillars, including end-state articulations on functional specialization for service providers, business process improvement and leveraging the benefits associated with Umoja and IPSAS. |
Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии четко определить конечное состояние каждого из компонентов глобальной стратегии полевой поддержки, включая функциональную специализацию поставщиков услуг, совершенствование рабочих процессов и максимальное использование преимуществ, связанных с системой «Умоджа» и МСУГС. |
The proposal is, nevertheless, comprehensive in that it touches on and seeks improvement in all key aspects of the performance management system: the policy, the tool, the training and guidance required, and culture and accountability. |
Вместе с тем данное предложение носит всеобъемлющий характер, поскольку касается и предусматривает совершенствование всех ключевых аспектов системы управления служебной деятельностью, к которым относятся соответствующие правила, механизм, необходимое обучение и инструктаж, а также культура и ответственность и подотчетность. |
In that regard, UNCTAD has identified a set of measures that it has started implementing in 2013 to enhance such capacities, which includes training on self-evaluation methodologies and improvement of each division's system for monitoring, evaluating and reporting on performance. |
В этой связи ЮНКТАД выявила целый комплекс мер и приступила к их осуществлению в 2013 году в целях укрепления таких возможностей, включающих обучение методикам самооценки и совершенствование системы контроля, оценки и отчетности каждого отдела. |
It welcomed the reform and improvement of the judicial and legal system, noted the National Action Programme and commended the efforts to focus on human rights training and education. |
Она приветствовала реформирование и совершенствование судебной и правовой системы, отметила Национальную программу действий и высоко оценила особые усилия Азербайджана по подготовке и образованию в области прав человека. |
The fact that the work took the form of a Guide did not diminish the significance of its contribution to the development and improvement of international law in that area. |
Тот факт, что работа закончилась составлением Руководства, не умаляет вклада Комиссии в развитие и совершенствование международного права в этой области. |
(c) Establishment or improvement of processes to promote the participation of children, communities and civil society organizations, including demand for services; |
с) внедрение или совершенствование процедур, способствующих активному вовлечению детей, общин и организаций гражданского общества, в том числе расширению спроса на услуги; |
(b) Further improvement of the texts of indicators in the Indicator Guidelines; |
Ь) дальнейшее совершенствование Руководства по показателям с точки зрения описаний показателей, еще не подвергшихся рассмотрению; |
(e) The improvement of complaint mechanisms and remedies for people deprived of good public services; |
ё) совершенствование механизмов рассмотрения жалоб и средств правовой защиты для лиц, лишенных возможности пользоваться эффективными государственными услугами; |
To conclude, allow me to reiterate that the resumption of the substantive work of the Conference with the consent of all its members will contribute to the improvement of international efforts towards non-proliferation and nuclear disarmament. |
В заключение позвольте мне подтвердить, что возобновление предметной работы Конференции с согласия всех ее членов внесет вклад в совершенствование международных усилий в русле нераспространения и ядерного разоружения. |
Funds: Further improvement and expansion of the EATL GIS, as well as of other EATL activities, depends fully on the extrabudgetary funds. |
Финансирование: дальнейшее совершенствование и расширение ГИС ЕАТС и других направлений деятельности в рамках ЕАТС полностью зависит от поступления внебюджетных средств. |
To realize that ambition, efforts will need to include, as well as reach beyond, the improvement of official statistics and leverage, for example, the potential of open data to deliver more usable information. |
Для реализации этой амбициозной задачи необходимо, чтобы эти усилия не только включали, но и выходили за рамки действий, направленных на совершенствование официальных статистических данных и эффективное использование, например, потенциала открытых данных в целях предоставления более полезной информации. |
In particular, the crime segment will continue, and its portfolio will focus on the global standardized training approach, using new technologies, which will ensure sustainability and continual improvement of skills in areas such as forensic document examination. |
В частности, сегмент, касающийся преступности, сохранится, а его портфель будет посвящен в основном глобальному стандартизированному подходу к обучению с использованием новых технологий, что обеспечит устойчивость и постоянное совершенствование навыков в таких областях, как изучение судебно-экспертной документации. |
Building on lead sampling work, non-governmental organizations have been actively advocating an improvement in lead regulations in Brazil, India, Nepal, Nigeria, the Philippines, South Africa, Sri Lanka and Thailand. |
Основываясь на работе по отбору проб свинца, неправительственные организации активно пропагандируют совершенствование регламентации в Бразилии, Индии, Непале, Нигерии, Филиппинах, Южной Африке, Шри-Ланке и Таиланде. |
The expected benefits that the adoption of new customs practices and of the creation and improvement of transport infrastructure would bring were freedom of transit; expedited movement, release and clearance of goods; and ultimately, lower transaction costs. |
Ожидается, что переход на новую таможенную практику и создание или совершенствование транспортной инфраструктуры обеспечат беспрепятственный транзит, ускорение транспортировки, пропуска и очистки грузов и в конечном счете снижение транспортных расходов. |
The adoption of IPSAS had resulted in the continued improvement of the preparation of the financial statements and in the high quality of information contained in the Board's reports. |
Переход на МСУГС обеспечил дальнейшее совершенствование подготовки финансовой отчетности и повышение качества информации, содержащейся в докладах Комиссии. |