The Joint Inspection Unit had concurrently produced a report entitled "Accountability, management improvement and oversight in the United Nations system", which offered a comprehensive overview of the situation and contained good reference information. |
Вместе с тем Объединенная инспекционная группа подготовила доклад, озаглавленный "Подотчетность, совершенствование управления и надзор в системе Организации Объединенных Наций", в котором в полной мере описано сложившееся положение и содержатся полезные справочные материалы. |
As staff expenditures represented 75 per cent of the Organization's budget, improving the Secretariat's management culture obviously required the improvement of people management skills. |
Поскольку расходы на персонал составляют 75 процентов бюджета Организации, нет сомнений в том, что совершенствование культуры управления достигается посредством улучшения навыков работы с кадрами. |
While we recognize the growing trend away from exercise of the veto since the collapse of the cold war, many delegations expressed the opinion during the Working Group's discussions that any Security Council reform package must include the improvement of that undemocratic system. |
Хотя мы сознаем набирающую силу тенденцию отхода от применения права вето после прекращения "холодной войны", многие делегаты высказывали мнение в ходе дискуссий в Рабочей группе, что любой пакет предложений по реформе Совета Безопасности должен включать в себя совершенствование этой недемократической системы. |
(a) the adoption, improvement and effective implementation of competition policies by developing and other countries, integrated into the framework of their economic reforms; |
а) разработка, совершенствование и эффективное осуществление развивающимися и другими странами политики в области конкуренции, включенной в общие рамки их экономических реформ; |
These measures include the improvement of revenue collections, the enforcement of American Samoa law prohibiting the expenditures in excess of appropriated funds and the implementation of sound practices in procurement and contracting. |
Эти меры включают совершенствование системы пополнения государственного бюджета, обеспечение строгого соблюдения принятого на Американском Самоа закона, запрещающего расходование средств сверх выделенных ассигнований, и внедрение эффективной практики государственных закупок и привлечения подрядчиков. |
Continuation and improvement (data quality, expansion of scope and coverage) of ongoing data collection and dissemination |
Продолжение и совершенствование текущего процесса сбора и распространения данных (качество данных, расширение масштабов и сферы охвата) |
Collection processing and compiling of data from national statistical services of CIS; further development and improvement of that work in 1996 and later |
Сбор, обработка и сведение данных, поступающих от национальных статистических служб СНГ; дальнейшее развитие и совершенствование этой работы в 1996 году и в последующие годы |
I. The Advisory Committee commends the Department for General Assembly and Conference Management for its continued improvement of the presentation of the budget fascicle and its attention to recommendations of the Committee. |
Консультативный комитет выражает признательность Департаменту по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению за постоянное совершенствование формы представления бюджетной брошюры и учет им рекомендаций Комитета. |
They may include, inter alia, reform and improvement of the participatory processes and modes of major group engagement and a focus on monitoring and reporting on the implementation of Intergovernmental Panel on Forests/Intergovernmental Forum on Forests proposals for action. |
К числу этих изменений могут относиться, в частности, реформа и совершенствование процессов, предусматривающих широкий круг участников, и форм участия основных групп и уделение особого внимания контролю и представлению отчетности об осуществлении мер, предлагаемых Межправительственной группой по лесам/Межправительственным форумом по лесам. |
Other factors boosting confidence in the Russian markets include a good investment rating, improvement in corporate governance, low cost and a skilled labour force, commitment to the Russian Federation's WTO accession, and reforms in tax laws and structures. |
К числу других факторов, способствующих укреплению доверия к российским рынкам, относятся хороший инвестиционный рейтинг, совершенствование корпоративного управления, недорогая и квалифицированная рабочая сила, стремление Российской Федерации к вступлению в ВТО и проведение реформ в сфере налогового законодательства и структур. |
Monitoring and research on terrestrial ecosystems, as well as establishment of adequate environmental standards and management for forests, and improvement and/or proper implementation of existing legislation and plans for forest and land conservation were important measures for future adaptation to climate change. |
В качестве важных мер будущей адаптации к изменению климата были названы мониторинг и научные исследования наземных экосистем, введение эффективных экологических норм и систем рационального лесопользования, а также совершенствование и/или надлежащая реализация действующего законодательства и планов сбережения лесных и земельных ресурсов. |
(b) The establishment, improvement or maintenance of surveillance and early-warning systems and contingency plans in accordance with article 8; |
Ь) создание, совершенствование и функционирование систем надзора и раннего предупреждения и принятие планов действий в чрезвычайных ситуациях в соответствии со статьей 8; |
In the case of reciprocal trade arrangements, unilateral preferences, and the further improvement of such preferences, can help beneficiaries outside free trade areas to regain some of the competitive advantage lost to those that are members. |
В случае взаимных торговых механизмов односторонние преференции и их дальнейшее совершенствование могут помочь бенефициарам за пределами зон свободной торговли вернуть себе некоторые из тех конкурентных преимуществ, которые они утратили по сравнению с членами. |
Furthermore, the connection and improvement of the electric power systems of Balkan countries would enhance the regional importance of coal and make more attractive investments for rehabilitation and refurbishing of the coal-fired thermal power plants in the region. |
Кроме того, объединение и совершенствование систем электроэнергоснабжения балканских стран может способствовать повышению региональной значимости угля и привлечению капиталовложений для реконструкции и модернизации работающих на угле тепловых электростанций в регионе. |
Privatization will be the second step but it should start after some preparatory work, including further improvement of the legislation and regulation package, adoption of a Gas Act, with supporting market instruments. |
Вторым этапом явится приватизация, однако она должна начаться после некоторой подготовительной работы, включая дополнительное совершенствование законодательства и других нормативных положений, принятие закона о газе и создание вспомогательных рыночных инструментов. |
Policy development for alternative development has resulted in new directions for UNDCP: the improvement of the empirical database on illicit cultivation and the further refinement of approaches and methodologies. |
В результате разработки политики альтернативного развития возникло два новых направления деятельности ЮНДКП: совершенствование базы эмпирических данных, касающихся незаконного культивирования, и дальнейшее совершенствование применяемых подходов и методов. |
The activities carried out during the reporting period included improvement and extension of the Database and maintenance thereof and its further adjustment taking into account measures for sensitive product categories, particularly those affecting the environment. |
Среди мероприятий, проведенных за отчетный период, можно упомянуть совершенствование и расширение базы данных и ее постоянное обновление, а также ее дальнейшую адаптацию с учетом мер, касающихся особо чувствительных категорий товаров, и в первую очередь товаров, влияющих на окружающую среду. |
The Assembly welcomes the establishment of a standing interdepartmental framework oversight group to support and ensure the initiation of such consultations and encourages the implementation, further development and improvement of the Framework for Coordination mechanism. |
Ассамблея приветствует создание постоянной междепартаментской группы по контролю за рамочным механизмом в целях поддержки и обеспечения проведения таких консультаций и поощряет реализацию, дальнейшее развитие и совершенствование механизма "рамочной координации". |
The expert from the United Kingdom explained that further improvement might be possible, particularly for certain front-wheel-drive vehicles and offered to prepare a corresponding proposal for the next session. |
Эксперт от Соединенного Королевства пояснил, что возможно дальнейшее совершенствование, особенно применительно к некоторым транспортным средства с передним приводом, и изъявил готовность подготовить соответствующее предложение к следующей сессии. |
The improvement of market mechanisms and the regulation of the market in transport services; |
совершенствование механизмов рыночной экономики, регулирование рынка транспортных услуг; |
The future expansion and improvement of the work of the Kyrgyz-Tajik intergovernmental commission on the comprehensive review of bilateral issues is an important mechanism for the development and intensification of mutually advantageous bilateral cooperation, |
перспективное расширение и совершенствование деятельности кыргызско-таджикской Межправительственной комиссии по комплексному рассмотрению двусторонних вопросов является важным механизмом развития и углубления взаимовыгодного двустороннего сотрудничества, |
In addition to assistance on legal issues, the implementation of field projects on monitoring and assessing transboundary waters in 12 countries in transition, and the improvement of laboratory management and accreditation procedures are major activities, carried out by task forces. |
В дополнение к помощи по правовым вопросам целевыми группами проводятся такие основные виды деятельности, как осуществление на местном уровне проектов по мониторингу и оценке трансграничных вод в двенадцати странах, находящихся на переходном этапе, и совершенствование процедур управления лабораториями и их аккредитации. |
The responsibility for the development, maintenance and improvement of the ICD was given to the World Health Organization (WHO) when the organization was created in 1948. |
В 1948 году после создания Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) на нее была возложена ответственность за разработку, сохранение и совершенствование МКБ. |
The training courses have resulted in an improvement of care provided by participants, in a better database on disadvantaged children in the region and in the creation of a separate detention centre for juveniles. |
Подготовка имела своим результатом повышение качества ухода, обеспечиваемого участниками, совершенствование региональной базы данных о детях из неблагополучных семей и создание отдельного центра содержания под стражей для несовершеннолетних. |
The ICSC secretariat pointed out that the horizontal expansion has had little impact on improvement of salary structures, as the additional steps have tended to be cancelled out by the smaller overall value of each step. |
Секретариат КМГС указал на то, что горизонтальное расширение оказывает незначительное воздействие на совершенствование структуры шкалы окладов ввиду тенденции, заключающейся в том, что введение дополнительных ступеней сводится на нет снижением общей величины прироста оклада для каждой следующей степени. |