Reform and development of the legislation governing the water and environmental sector and improvement of water resources management |
Реформирование и разработка законодательства, регулирующего водохозяйственный и природоохранный сектор, и совершенствование управления водными ресурсами. |
The 2009 - 2011 Action Plan, which focused on the improvement and application of legislation, was intended to serve as a tool for developing effective mechanisms aimed at suppressing expressions of hatred and intolerance in different settings, in particular through the implementation of preventive measures. |
План действий на 2009-2011 годы, в котором делается упор на совершенствование и применение законодательства, должен послужить основой для создания эффективных механизмов борьбы с проявлениями ненависти и нетерпимости в различных контекстах, в частности посредством профилактики. |
Like many other countries, Saudi Arabia is struggling for the improvement of its human rights protection system, which could only be achieved taking into account cultural and social specificities. |
Как и многие другие страны, Саудовская Аравия ведет борьбу за совершенствование своей правозащитной системы, и преуспеть в этом она сможет лишь на основе учета культурных и социальных особенностей. |
Suggested next steps included the clear allocation of roles, responsibilities and accountabilities tied to timelines; aligning of staff competencies with the plan's priorities; improvement of efficiency, transparency and delegation of authority; and a review of institutional governance. |
К числу предлагаемых последующих шагов относится строгое распределение функций, ответственности и подотчетности с указанием конкретных сроков; увязка сфер компетенции персонала с приоритетами плана; повышение эффективности, транспарентности и совершенствование порядка делегирования полномочий; и обзор системы организационного управления. |
The Expert Group agreed that, in spite of the improvements in reporting over the past few years, PM emission inventories needed urgent improvement for completeness as well as for consistency and comparability. |
Группа экспертов решила, что, несмотря на совершенствование процесса представления отчетности в течение последних нескольких лет, необходимо срочно повысить степень полноты, а также согласованности и сопоставимости кадастров выбросов ТЧ. |
In this context, we welcome the improvement of early warning systems by the relevant international institutions to provide early warning of macroeconomic and financial risks and the actions needed to address them. |
В этом контексте мы приветствуем совершенствование систем раннего предупреждения соответствующими международными учреждениями для обеспечения заблаговременного оповещения о макроэкономических и финансовых рисках и мерах, необходимых для их устранения. |
Other important aspects of the project are the establishment and capitalization of a CMM recovery and utilization company and improvement of the legal and regulatory framework. |
Другими важными аспектами этого проекта являются учреждение и капитализация компании, которая будет заниматься извлечением и использованием ШМ, и совершенствование законодательных и нормативных рамок. |
(k) To promote the improvement of health infrastructures necessary for access to affordable, safe, effective and good-quality medicines, such as storage and distribution systems; |
к) поощрять совершенствование инфраструктуры в сфере здравоохранения для обеспечения доступа к недорогостоящим, безопасным, эффективным и высококачественным лекарствам, например, систем хранения и распределения; |
The group emphasized moreover that the objective of revitalization should continue to be the strengthening of the Assembly's role and authority, bearing in mind that the improvement of its procedural and working methods was only a step in that direction. |
Группа также подчеркнула, что цель активизации работы должна по-прежнему заключаться в укреплении роли и авторитета Ассамблеи с учетом того, что совершенствование процедур и методов ее работы является только одним из шагов в этом направлении. |
Sharing and developing training tools and materials (including review of and improvement of existing training tools materials); |
распространение и разработку учебных инструментов обучения и учебных материалов (включая анализ и совершенствование существующих инструментов обучения и учебных материалов); |
UN-Women will continue to monitor and support the implementation of the new accounting standards, ensuring the constant improvement of processes in the field and at headquarters, accompanied by the provision of full technical support and training to offices as needed. |
Структура «ООН-женщины» продолжит отслеживать и поддерживать внедрение новых стандартов учета, обеспечивая постоянное совершенствование процессов на местах и в штаб-квартире в сочетании с предоставлением полной технической поддержки и учебной подготовки в отделениях, по мере необходимости. |
The further development and improvement of services designed to prevent childhood disability, including prenatal, neonatal and obstetric services, in the framework of the Priority National Health Project and the special Children of Russia programme have made it possible to reduce the level of disability in children. |
Дальнейшее развитие и совершенствование служб, обеспечивающих профилактику детской инвалидности, в том числе пренатальной, неонатальной и родовспоможения, в рамках приоритетного национального проекта "Здоровье" и Федеральной целевой программы "Дети России" позволили снизить уровень инвалидизации детей. |
As the Centre stabilizes its service delivery model in 2014/15, one of the priorities for the period will be to complete the re-engineering of the end-to-end process of the new service lines, and the continuous improvement of the existing service lines. |
В процессе стабилизации модели предоставления услуг Центра в 2014/15 году одна из первоочередных задач этого периода будет заключаться в завершении перестройки на систему сквозного обслуживания по соответствующим новым направлениям, и непрерывное совершенствование уже существующих направлений обслуживания. |
While noting continued improvement of infrastructure and basic services for prisoners in many facilities, UNAMI remains concerned about the lack of appropriate medical facilities in some prisons; the provision of such facilities is the responsibility of the Ministry of Health. |
Отмечая дальнейшее совершенствование инфраструктуры и улучшение базового обслуживания заключенных на многих объектах, МООНСИ по-прежнему обеспокоена отсутствием в некоторых тюрьмах надлежащего медицинского обслуживания, которое должно обеспечить министерство здравоохранения. |
Requests the Government of South Sudan to take steps to tackle impunity and improve the justice system, including improvement in the training of government officials to foster a culture of accountability; |
просит правительство Южного Судана предпринять шаги в целях борьбы с безнаказанностью и улучшения системы правосудия, включая совершенствование подготовки правительственных должностных лиц для стимулирования культуры подотчетности; |
B. Continuous process improvement of service lines: business process re-engineering and alignment with Umoja |
В. Непрерывное совершенствование рабочих процессов по линиям обслуживания: реорганизация рабочих процессов и приведение их в соответствие с системой «Умоджа» |
Measures adopted by the National Committee on Road Safety include improvement of drivers' training, increasing of penalties, and improvement of road infrastructure and design (road safety devices, cycling paths...). |
К мерам, которые принимались Национальным комитетом по вопросам безопасности дорожного движения, относятся совершенствование подготовки водителей, увеличение штрафов и совершенствование инфраструктуры автомобильных дорог и их проектирования (устройства дорожной безопасности, введение велосипедных дорожек...). |
It specifies actions and outlines concrete priorities: transport infrastructure, traffic safety, development of environmentally friendly transport systems, development of transport corridors, improvement of transport statistics, transport legislation, transport education and improvement of combined transport systems. |
В ней конкретно определяются меры и содержится описание конкретных приоритетов: транспортная инфраструктура, безопасность дорожного движения, развитие экологически "дружелюбных" транспортных систем, развитие транспортных коридоров, совершенствование транспортной статистики, транспортное законодательство, образование по транспортным проблемам и совершенствование комбинированных транспортных систем. |
The experience indicates the following fields where action is needed: improvement of statistics that describe developments in the structure of sectors; improvement of work on and the international availability of core social statistics; and coordination of the work of international organisations in statistical data collection. |
Накопленный опыт свидетельствует о необходимости проведения мероприятий в следующих областях: совершенствование статистики, описывающей изменения в структуре секторов; совершенствование работы по международному распространению ключевых данных социальной статистики и координация работы международных организаций в области сбора статистических данных. |
While supporting the efforts of the Mission to achieve continuous improvement, the Advisory Committee believes that this should be balanced against a requirement for continuity and reliability in the delivery of services to the substantive, military and police components of the Mission. |
Консультативный комитет поддерживает усилия Миссии, направленные на дальнейшее совершенствование своей работы, но при этом считает, что они должны соотноситься с требованием в отношении обеспечения бесперебойного и надежного предоставления услуг основному, военному и полицейскому компонентам Миссии. |
Improved budgeting as well as the use of the standard funding model, a tool which the Secretariat seeks to use more extensively in future, contributed to this improvement; |
Такому улучшению положения дел способствовали совершенствование процесса составления бюджета, а также использование стандартной модели финансирования - инструмент, который Секретариат стремится активнее использовать в будущем; |
Although modelling tools have in recent years shown some improvement in accurately predicting the properties of fluorinated substances, the further development of tools more suited for estimating bioaccumulation and biomagnification values for this group of chemicals should facilitate their assessment. |
Несмотря на то, что в последние годы произошло некоторое усовершенствование инструментов моделирования в плане точности прогнозирования свойств фторсодержащих веществ, дальнейшее совершенствование инструментов, более пригодных для оценки значений биоаккумуляции и биоамплификации в отношении данной группы химических веществ должно упростить проведение их оценки. |
Its measures over the period 2007-2010 were organized in five blocks: investment in infrastructure; improvement of the investment environment; long-term fiscal measures; reduction of the tax burden and improvement of the fiscal system; and encouragement of credit and financing. |
Предусмотренные в рамках программы меры на период 2007 - 2010 годов были объединены в пять блоков: инвестирование в инфраструктуру; улучшение инвестиционного климата; долгосрочные меры финансового характера; уменьшение налогового бремени и совершенствование налоговой системы; и поощрение кредитования и финансирования. |
This would include the universalization and implementation of international conventions, the improvement of the collection and sharing of intelligence, the intensification of maritime cooperation and the improvement of international cooperation and legal mechanisms to target and confiscate criminal assets. |
Предполагаемые меры включают содействие всеобщему принятию и осуществлению международных конвенций, совершенствование механизмов сбора оперативных данных и обмена ими, активизацию сотрудничества на море, а также укрепление международного сотрудничества и правовых механизмов для выявления и конфискации активов, полученных преступным путем. |
Possible remedies include reform of legislation, civil cases monitoring, reallocation of judges, improvement in delivery of court summons, solution to stayed property cases, and improvement in case management. |
Возможные меры по исправлению ситуации включают в себя реформу законодательства, отслеживание гражданских дел, перераспределение судей, совершенствование процедуры доставки судебных повесток, оперативное рассмотрение дел, связанных с брошенным имуществом, и совершенствование процесса разбирательства дел. |